"atención al problema de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاهتمام لمشكلة
        
    • الاهتمام لمسألة
        
    • الانتباه إلى مشكلة
        
    • من الانتباه لمشكلة
        
    El CEDAW ha prestado considerable atención al problema de la mutilación genital de la mujer y al embarazo en la adolescencia. UN وقد كرست اللجنة قدرا كبيرا من الاهتمام لمشكلة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحمل المراهقات.
    Asimismo, subrayamos la necesidad de prestar más atención al problema de las migraciones y su incidencia en el desarrollo. UN ونؤكد أيضا على ضرورة منح المزيد من الاهتمام لمشكلة الهجرة وآثارها على التنمية.
    41. La Sra. Gabr dice que el Gobierno de Tayikistán debe prestar más atención al problema de la trata de mujeres. UN 41 - السيدة جبر: قالت إن حكومة طاجيكستان يلزمها أن تولي المزيد من الاهتمام لمشكلة الاتجار في النساء.
    6. Debe prestarse una mayor atención al problema de la violencia contra la mujer. UN ٦ - ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمشكلة العنف ضد المرأة.
    j) Debería prestarse atención al problema de las niñas a quienes se arrastra a la prostitución. UN (ي) ينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة استدراج الفتيات إلى البغاء.
    La Amnesty International de Aruba celebró una marcha en silencio para llamar atención al problema de la violencia contra la mujer. UN وعقدت هيئة العفو الدولية في أروبا مسيرة صامتة لتوجيه الانتباه إلى مشكلة العنف ضد المرأة.
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros deben prestar mayor atención al problema de las colisiones de objetos espaciales, muy en especial los que están dotados de fuentes de energía nuclear, con desechos espaciales. UN وعلاوة على ذلك، حث وفده الدول اﻷعضاء على إيلاء مزيد من الاهتمام لمشكلة تصادم اﻷجسام الفضائية، بما في ذلك أجسام ذات مصادر طاقة نووية، مع الحطام الفضائي.
    155. La Comisión apoyó las iniciativas del PNUFID destinadas a prestar más atención al problema de las drogas ilícitas en África, que se relacionaba estrechamente con la erradicación de la pobreza. UN 155- وأعربت لجنة المخدرات عن دعمها لمبادرات اليوندسيب لايلاء مزيد من الاهتمام لمشكلة العقاقير غير المشروعة في افريقيا، التي ترتبط على نحو معقد بالقضاء على الفقر.
    18. La Comisión de Estupefacientes debe prestar más atención al problema de las drogas que afrontan los países de tránsito. UN 18 - وأكد ضرورة أن تولي لجنة المخدرات مزيدا من الاهتمام لمشكلة المخدرات التي تواجهها بلدان المرور العابر.
    Por último, se examina la necesidad de prestar una mayor atención al problema de la violencia sexual ejercida contra menores, particularmente varones, en el contexto del conflicto armado que persiste en el Afganistán. UN وأخيرا، يستعرض التقرير ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لمشكلة العنف الجنسي ضد الأطفال، وبخاصة الفتيات، في سياق النزاع المسلح الجاري في أفغانستان.
    Tanto dentro de este proceso preparatorio de la conferencia como más en general en relación con otras regiones, la Oficina está dedicando mayor atención al problema de la apatridia. UN ٤٢ - وتكرس المفوضية مزيدا من الاهتمام لمشكلة عديمي الجنسية، سواء داخل عملية المؤتمر هذه أو فيما يتصل بمناطق أخرى بشكل أعم.
    Como reflejo de su creciente preocupación por la protección del medio espacial, la Asamblea considera esencial que los Estados Miembros presten más atención al problema de las colisiones de objetos espaciales, incluidos los objetos que llevan a bordo fuentes de energía nuclear, con los desechos espaciales, así como a otros aspectos relativos a los desechos espaciales. UN ومما يعكس الاهتمام المتزايد بحماية البيئة الفضائية، أن الجمعية العامة ترى من الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء مزيدا من الاهتمام لمشكلة تصادم اﻷجسام الفضائية، بما في ذلك اﻷجسام التي يكون على متنها مصادر للطاقة النووية والحطام الفضائي وغير ذلك من جوانب الحطام الفضائي.
    Como reflejo de su creciente preocupación por la protección del medio espacial, la Asamblea considera esencial que los Estados Miembros presten más atención al problema de las colisiones de objetos espaciales, incluidos los objetos que llevan a bordo fuentes de energía nuclear, con los desechos espaciales, así como a otros aspectos relativos a los desechos espaciales. UN ومما يعكس الاهتمام المتزايد بحماية البيئة الفضائية، أن الجمعية العامة ترى من الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء مزيدا من الاهتمام لمشكلة تصادم اﻷجسام الفضائية، بما في ذلك اﻷجسام التي يكون على متنها مصادر للطاقة النووية والحطام الفضائي وغير ذلك من جوانب الحطام الفضائي.
    36. En numerosos programas de país se observa la tendencia a prestar más atención al problema de la violencia sexista contra las mujeres y las niñas. UN ٣٦ - وأضافت تقول إن عددا من البرامج القطرية تنزع الى إيلاء مزيد من الاهتمام لمشكلة العنف الجنسي ضد المرأة والطفلة، وهو من أكثر الانتهاكات انتشارا لحقوق اﻹنسان.
    88. La Subcomisión convino en que los Estados, en particular los países que realizaban actividades espaciales, debían prestar más atención al problema de las colisiones de objetos espaciales, incluidos los portadores de fuentes de energía nuclear, con desechos espaciales, y a otros aspectos de esos desechos, como su reingreso a la atmósfera. UN 88- واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي للدول، وخصوصاً الدول التي ترتاد الفضاء، أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة اصطدام الأجسام الفضائية، بما فيها الأجسام التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية، بالحطام الفضائي، وكذلك لسائر جوانب الحطام الفضائي، بما فيها إرجاعه إلى الغلاف الجوي.
    91. La Subcomisión convino en que los Estados, en particular los países que realizaban actividades espaciales, debían prestar más atención al problema de las colisiones de objetos espaciales, incluidos los portadores de fuentes de energía nuclear, con desechos espaciales, y a otros aspectos de esos desechos, como su reingreso en la atmósfera. UN 91- واتَّفقت اللجنةُ الفرعية على أنه ينبغي للدول، وخصوصاً الدول التي ترتاد الفضاء، أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة اصطدام الأجسام الفضائية، بما فيها الأجسام التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية، بالحطام الفضائي، وكذلك لسائر جوانب الحطام الفضائي، بما فيها رجوعه إلى الغلاف الجوي.
    146. Algunas delegaciones opinaron que la Subcomisión debería profundizar su labor relativa a los desechos espaciales y prestar más atención al problema de las colisiones entre estos y objetos espaciales, en particular los que llevaban a bordo fuentes de energía nuclear, así como a otros problemas relacionados con los desechos espaciales. UN 146- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تعمِّق عملها المتعلق بالحطام الفضائي، وأن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة اصطدام الحطام الفضائي بالأجسام الفضائية، بما فيها الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية، وكذلك لسائر المسائل ذات الصلة بالحطام الفضائي.
    101. La Subcomisión convino en que los Estados, en particular los países que realizaban actividades espaciales, debían prestar más atención al problema de las colisiones de objetos espaciales (incluidos los portadores de fuentes de energía nuclear) con desechos espaciales, y a otros aspectos de esos desechos, como su reingreso en la atmósfera. UN 101- واتَّفقت اللجنةُ الفرعية على أنه ينبغي للدول، وخصوصاً الدول التي ترتاد الفضاء، أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة اصطدام الأجسام الفضائية، بما فيها الأجسام التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية، بالحطام الفضائي، وكذلك لسائر جوانب الحطام الفضائي، بما فيها رجوعه إلى الغلاف الجوي.
    La Comisión convino en que, de conformidad con el párrafo 32 de la resolución 49/34 de la Asamblea General, era indispensable que los Estados Miembros prestaran más atención al problema de las colisiones de objetos espaciales, y en particular de aquéllos con fuentes de energía nuclear a bordo, con residuos espaciales, así como a otros aspectos de la cuestión de los residuos espaciales. UN ٧١ - واتفقت اللجنة على أنه من الضروري، عملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/٣٤، الفقرة ٣٢، أن تولي الدول اﻷعضاء مزيدا من الاهتمام لمشكلة حوادث اصطدام اﻷجسام الفضائية، ومن بينها تلك التي تحمل مصادر للقدرة النووية على متنها، وبالحطام الفضائي، والجوانب اﻷخرى للحطام الفضائي.
    La Comisión convino también en que, de conformidad con el párrafo 29 de la resolución 52/56 de la Asamblea General, era indispensable que los Estados Miembros prestaran más atención al problema de las colisiones de objetos espaciales, incluidas las fuentes de energía nuclear, con desechos espaciales, así como a otros aspectos de la cuestión de esos desechos. UN كما وافقت على أنه من الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء قدرا أكبر من الاهتمام لمشكلة اصطدام اﻷجسام الفضائية، بما في ذلك اصطدام ما يحمل منها مصادر للطاقة النووية بالحطام الفضائي، والجوانب اﻷخرى المتصلة بالحطام الفضائي، وفقا للفقرة ٩٢ من قرار الجمعية العامة ٢٥/٦٥.
    En el campo de la salud reproductiva, se dedicó mayor atención al problema de la propagación del VIH/SIDA en las comunidades indígenas. UN 10 - وفي مجال الصحة الإنجابية، جرى إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    El orador desea especialmente dirigir la atención al problema de las bandas de traficantes de drogas, que ha alcanzado proporciones de delincuencia organizada y amenaza la seguridad de sus ciudadanos. UN وأعرب عن رغبته على وجه الخصوص في لفت الانتباه إلى مشكلة عصابات المخدرات، التي أصبح لها بُعْد الجريمة المنظمة التي تهدد أمن مواطني السلفادور.
    87. La Subcomisión convino en que los Estados Miembros debían prestar mayor atención al problema de las colisiones de objetos espaciales, inclusive los que funcionaban con fuentes de energía nuclear a bordo, con desechos espaciales y otros aspectos de esos desechos. UN ٧٨ - واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تولي المزيد من الانتباه لمشكلة اصطدامات اﻷجسام الفضائية ، بما في ذلك اﻷجسام التي تحمل مصادر قدرة نووية على متنها ، بأنقاض الحطام الفضائي وغير ذلك من جوانب الحطام الفضائي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus