Al mismo tiempo, creemos que la Conferencia de Desarme tendrá que continuar centrando su atención en la cuestión del desarme nuclear. | UN | وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي. |
La Convención ha inspirado la reflexión en el plano internacional y centrado la atención en la discapacidad como una cuestión intersectorial. | UN | وقد كانت الاتفاقية فاعلة في توجيه الخطاب على الصعيد الدولي وتركيز الاهتمام على الإعاقة كمسألة شاملة لعدة قطاعات. |
Por tanto se está concentrando la atención en la protección de la calidad de las aguas costeras, especialmente en los mares cerrados y semicerrados. | UN | ولذلك فإنه يجري تركيز الاهتمام على حماية سلامة المياه الساحلية، وخاصة في البحار المغلقة وشبه المغلقة. |
Los gobiernos deberán seguir centrando su atención en la necesidad de que se produzcan esos cambios de actitud y de práctica. | UN | ويجب أن تواصل الحكومات تركيز الانتباه على ضرورة إجراء هذا التغيير في النزعات والممارسات. |
Por lo tanto, es más importante aún aprovechar el marco del programa para centrar la atención en la aplicación de los acuerdos convenidos. | UN | ولذلك فإن من الضروري استخدام إطار عمل الخطة لتركيز الاهتمام على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Concentra mayor atención en la prevención y aborda la causa del conflicto en sus raíces. | UN | وتركز قدرا أكبر من الاهتمام على الوقاية ومعالجة أسباب الصراعات من جذورها. |
Es importante subrayar la necesidad de centrar la atención en la fuga generalizada de capitales de África. | UN | ومن المهم التأكيد على ضرورة تركيز الاهتمام على الهروب المنتشر لرأس المال من أفريقيا. |
La Sexta Comisión hizo suya esa decisión y estuvo de acuerdo en que había que centrar la atención en la prevención. | UN | وأيدت اللجنة السادسة هذا القرار، ووافقت على تركيز الاهتمام على المنع. |
Las Naciones Unidas deben centrar la atención en la síntesis y la sinergia en materia de principios y prácticas de gestión. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تركز الاهتمام على التداؤب والتوافق بصدد مبادئ الإدارة وممارساتها. |
También centró su atención en la igualdad de género, la equidad y la potenciación de la mujer. | UN | كما أنه ركز الاهتمام على تحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
Se ha centrado la atención en la adecuación de las medidas para prevenir actos de terrorismo que amenazan la seguridad de los pasajeros y las tripulaciones así como la de los buques. | UN | وقد ركز الاهتمام على مدى ملاءمة تدابير منع الأعمال الإرهابية، التي تهدد أمن المسافرين والأطقم وسلامة السفن. |
Consideramos que el proceso consultivo, bajo la hábil dirección de los coordinadores, ha ayudado a centrar la atención en la necesidad de lograr una mayor coordinación. | UN | ونعتقد أن العملية التشاورية، تحت القيادة المقتدرة للمنسقين، قد ساعدت في تركيز الاهتمام على ضرورة زيادة التنسيق. |
Semejante manera de pensar centra la atención en la eliminación de las causas fundamentales de la violencia y, por tanto, aísla a los terroristas. | UN | ويركِّز هذا النهج الاهتمام على القضاء على الأسباب الجذرية للعنف وبالتالي على عزل الارهابيين. |
Como aspecto nuevo del esfuerzo por combatir la violencia contra la mujer, se ha centrado la atención en la prevención de la violencia mediante el tratamiento del hombre violento. | UN | وكجانب جديد لمحاربة العنف ضد المرأة، تركز الاهتمام على منع العنف من خلال علاج الرجال ذووي الطبائع العنيفة. |
Se debería poner más atención en la disponibilidad de capacitación, antecedentes y técnicas de enseñanza anteriores. | UN | كما ينبغي منح مزيد من الاهتمام على التوافر المستقبلي من أجل التدريب، والخلفية ومهارات التدريس السّابقة. |
También se recomienda que se centre la atención en la integración regional árabe y el estudio de mecanismos que activen esa integración. | UN | وينبغي تركيز الاهتمام على التكامل الإقليمي العربي، ودراسة الآليات التي من شأنها تنشيط هذا التكامل. |
También hemos intentado una y otra vez centrar la atención en la situación sombría e inclusive grave de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. | UN | كذلك حاولنا مرارا أن نركز الانتباه على حالة حقوق الانسان المروعـــــة والخطيــــرة في البوسنة والهرسك. |
19. La Sra. Bernadel (Haití) dice que la atención en la primera infancia sigue siendo un aspecto que preocupa mucho a su Gobierno. | UN | 19 - السيدة بيرناديل (هايتي): قالت إن رعاية الطفولة المبكرة لا تزال من المجالات التي تثير قلقا شديدا لدى حكومتها. |
El Grupo de Expertos ha centrado su atención en la tarea de evaluar si el Gobierno de Liberia ha tomado iniciativas para congelar activos. | UN | ركز فريق الخبراء اهتمامه على محاولة تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد أحرزت تقدما في تنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
La Mesa recomienda que el Comité Especial centre su atención en la siguiente lista de cuestiones, que no prejuzga la posición de ninguna delegación ni obsta al examen de otras cuestiones: | UN | يوصي المكتب بأن تركز اللجنة الخاصة اهتمامها على المسائل الواردة في القائمة التالية، ولا يخل ذلك بموقف أي وفد أو يحول دون النظر في مسائل أخرى: |
Por lo tanto, continuamos concentrando nuestra atención en la difícil situación de los palestinos que aún viven directamente bajo la ocupación israelí. | UN | ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر. |
Sabía que debía poner más atención en la clase de química. | Open Subtitles | كنت متاكد أنه يجب أن أنتبه في حصص مادة الكيمياء |
Asimismo, el FNUAP centraría su atención en la sostenibilidad de los servicios comunitarios y procuraría su afiliación a las agrupaciones de médicos de familia. | UN | كما سيركز الصندوق انتباهه على استدامة الخدمات المجتمعية وسيعمل على ضمان قيام الصلة اللازمة بين أنشطته وممارسات أفرقة أطباء اﻷسرة. |
Luego de la Conferencia de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo, los Gobiernos y los organismos internacionales han centrado su atención en la aplicación del Programa 21. | UN | ومنذ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، ركزت الحكومات والوكالات الدولية انتباهها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |