"atención especial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتماما خاصا من
        
    • اهتمام خاص من
        
    • باهتمام خاص من
        
    • اهتماما وثيقا من
        
    • اهتماما شديدا من
        
    • العناية الخاصة من
        
    Por cierto, hoy en día Africa merece una atención especial de la comunidad internacional. UN وأفريقيا تستحق اليوم بالتأكيد اهتماما خاصا من المجتمع الدولي.
    Estos últimos merecen la atención especial de esta Asamblea. UN اﻷخيرة تستحق اهتماما خاصا من قبل الجمعية.
    Las propuestas realizadas en este sentido por el Grupo africano y los países no alineados, presentadas al Grupo de Trabajo, merecen una atención especial de la Asamblea General. UN وأن المقترحات بشأن هذا الموضوع التي أعدتها وقدمتها الى الفريق العامل المجموعة اﻷفريقية وحركة بلدان عدم الانحياز تستحق اهتماما خاصا من جانب الجمعية العامة.
    Los ancianos, cuyo número aumenta, necesitan una atención especial de las jóvenes generaciones que han madurado bajos sus cuidados. UN فالمسنون، الذين تتزايد أعدادهم، يحتاجون إلى اهتمام خاص من جانب اﻷجيال اﻷصغر التي نمت في ظـــل رعايتهـــم وتربيتهم.
    Ahora que ellos mismos se encuentran necesitados merecen una atención especial de la comunidad internacional. UN وإذا أصبحوا هم أنفسهم اﻵن محتاجين فإنهم جديرون باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    También señaló que ciertos grupos de personas de edad, como los migrantes ancianos, los ancianos con discapacidad, los ancianos " más ancianos " y los ancianos a cargo de otras personas, requerían atención especial de los encargados de formular políticas, particularmente en relación con la atención a largo plazo y medidas especiales de protección. UN وأشارت أيضا إلى أن مجموعات معينة من كبار السن، مثل المهاجرين المسنين، والمسنين ذوي الإعاقة، والطاعنين في السن، والمسنين المعالين، تقتضي اهتماما وثيقا من لدن صانعي السياسات، ولا سيما في مجالي الرعاية الطويلة الأمد وتدابير الحماية الخاصة.
    6. La Administradora señala que el efecto debilitante de las crisis y los conflictos en el avance del desarrollo exige atención especial de la comunidad internacional. UN 6 - وشددت المديرة على أن الأثر المدمر للأزمات والنزاعات على مكاسب التنمية يقتضي اهتماما شديدا من جانب المجتمع الدولي.
    Capítulo III Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General y/o el Consejo Económico y Social UN الفصل الثالث - المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا من الجمعية العامة و/أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Estas son cosas que no pueden dejarse a la casualidad y requieren atención especial de parte de las entidades rectoras de cada país que deben trabajar en cooperación con los organismos bilaterales y multilaterales. UN وهذه أمور لا يمكن أن تترك للصدفة، بل تتطلب أن تولى اهتماما خاصا من جانب الجهات القائمة بإدارة شؤون كل بلد، والتي تعمل بالتعاون مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Por otro lado, tampoco podemos pasar por alto la actual crisis del sistema financiero que merecería también una atención especial de parte de nuestra Organización. UN وعلاوة على ذلك، تجد إكوادور لزاما عليها أن تسلط الضوء على الأزمة المالية الحالية، التي تستحق أيضا اهتماما خاصا من منظمتنا.
    Sigo considerando que estas cuestiones merecen la atención especial de la comunidad internacional. UN وما زلت أعتقد أن هذه المسائل تستحق اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Los problemas relativos a la claridad del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz, su calendario, su administración y su frugalidad requieren también una atención especial de las Naciones Unidas. UN والمشاكل المتعلقة بوضوح الولاية الخاصة بعمليات حفظ السلام، وبإطارها الزمني، وإدارتها، وبالاقتصاد في كلفتها، مسائل تتطلب بدورها اهتماما خاصا من اﻷمم المتحدة.
    13. Los problemas y la vulnerabilidad experimentados por los países menos adelantados en materia ambiental requiere la atención especial de la comunidad internacional. UN ١٣ - إن التحديات وأوجه الضعف البيئية التي تواجهها أقل البلدان نموا تستلزم اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    En esta era, a punto de finalizar el milenio, marcada por cambios tan profundos y estrechas interdependencias, creemos que el continente africano merece una atención especial de la comunidad internacional. UN وفي هذه الحقبة، نهاية اﻷلف الثانية، التي تتسم بتغييرات عميقة وترابط وثيق، نعتقـــد أن القارة اﻷفريقية تستحق اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Se aplicó una encuesta sociológica a representantes de cerca de 30 organizaciones no gubernamentales a fin de que esclarecieran su participación en las actividades en favor de la defensa de los derechos, las modalidades de su realización y las esferas prioritarias que precisaban una atención especial de las organizaciones no gubernamentales. UN وأجري مسح اجتماعي لممثلين لنحو ٣٠ منظمة غير حكومية بغرض تحديد طبيعة ومدى مشاركتهم في أنشطة إنفاذ القانون وتحديد المجالات ذات اﻷولوية التي تتطلب اهتماما خاصا من هذه المنظمات.
    Con todo, el país requiere aún atención especial de la comunidad internacional, incluso de organizaciones como la ONUDI. UN وختم قائلاً إنه مع ذلك، لا يزال العراق بحاجة إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي، بما فيه منظمات مثل اليونيدو.
    Las existencias de armas nucleares y la amenaza de proliferación ilícita de material fisionable representan una amenaza para todos los países, ya se trate de países pequeños o grandes, y merecen la atención especial de la comunidad internacional. UN وتخزين اﻷسلحـــة النوويــة واﻷخطار التي يفرضها الانتشار غير المشروع للمواد اﻹنشطارية تهدد جميع البلدان الكبيرة والصغيرة، وتحتاج إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, África necesita una atención especial de la comunidad internacional para asegurar que las profundas reformas económicas e institucionales que está llevando a cabo para crear un ambiente propicio para el desarrollo produzcan el máximo beneficio para su pueblo. UN ولذلك، تحتاج أفريقيا إلى اهتمام خاص من المجتمع الدولي للتأكد من أن اﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية البعيدة المدى، التي تضطلع بها ﻹيجاد بيئة مناسبة للتنمية تحقق أكبر قدر من المنفعة لشعبها.
    El desarme nuclear sigue gozando de la atención especial de toda la comunidad internacional y de sus Estados miembros. UN ما فتئ نزع السلاح النووي يحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي كله، ومن جانب دوله اﻷعضاء.
    El Secretario General considera que los efectos de las políticas de sanciones en el medioambiente y los derechos humanos merecen la atención especial de las autoridades iraníes y de los Estados Miembros que las han impuesto, con miras a mitigar sus efectos en la población. UN ٥١ - ويعتقد الأمين العام أن آثار سياسات الجزاءات على حقوق الإنسان والبيئة تستحق أن تولى اهتماما وثيقا من السلطات الإيرانية والدول الأعضاء التي تفرض جزاءات بغية التخفيف من أثرها على السكان.
    6. La Administradora señala que el efecto debilitante de las crisis y los conflictos en el avance del desarrollo exige atención especial de la comunidad internacional. UN 6 - وشددت المديرة على أن الأثر المدمر للأزمات والنزاعات على مكاسب التنمية يقتضي اهتماما شديدا من جانب المجتمع الدولي.
    Mediante esta decisión, la Asamblea se propuso rendir homenaje a una parte esencial de la sociedad, con la convicción de que la familia, la democracia más pequeña que se encuentra en el centro de la sociedad, es el elemento primero y más importante de la estructura de todo país y merece una atención especial de todos los Estados. UN فلقد كان هــدف الجمعية من هذا القـــرار الاحتفــال بجزء أساســـي من المجتمع، اقتناعا بأن اﻷسرة، التي هي أصغر ديمقراطيــة في مركز المجتمع، أهم وأول عنصر في هيكل أي بلــد وتستأهل العناية الخاصة من جميع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus