"atención médica y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرعاية الصحية والخدمات
        
    • والعناية الطبية
        
    • والرعاية الطبية
        
    • الرعاية الطبية وإعادة
        
    • ورعايتهم طبياً وتوفير
        
    • الرعاية الطبية و
        
    • الرعاية الطبية والعلاج
        
    • الرعاية الصحية والرعاية
        
    • الرعاية الصحية وما
        
    • الجراحية والنفقات الطبية وتكاليف
        
    • رعاية طبية وعناية
        
    • على الرعاية الصحية وعلى
        
    • على الرعاية الطبية وعلى
        
    • العﻻج الطبي والنقل
        
    • الرعاية الطبية والدعم
        
    La atención médica y otros servicios para los niños todavía son limitados. UN ولا تزال الرعاية الصحية والخدمات الأخرى المقدمة للأطفال محدودة.
    En Bolivia se ha habilitado a los gobiernos municipales para que presten atención médica y servicios educativos y culturales a la población local y se ha ideado un sistema para distribuir recursos públicos a los gobiernos locales. UN وفي بوليفيا، خولت الحكومات البلدية لتقديم الرعاية الصحية والخدمات التعليمية والثقافية إلى السكان المحليين. وابتكر نظام لتوزيع الموارد العامة على الحكومات المحلية.
    Ese apoyo comprende las raciones, la atención médica y odontológica, los transportes, el suministro de agua y electricidad y la seguridad física. UN ويتضمن هذا الدعم الجرايات، والعناية الطبية وعلاج اﻷسنان، والنقل، والمرافق، واﻷمن الجسدي.
    Seguridad social, atención médica y planificación familiar UN الضمان الاجتماعي والرعاية الطبية وتنظيم الأسرة
    Con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos, el Ecuador ha ofrecido atención médica y rehabilitación a las víctimas de las minas. UN وبدعم من منظمة الدول الأمريكية وفرت إكوادور الرعاية الطبية وإعادة التأهيل لضحايا الألغام.
    La Sección de Servicios Médicos es responsable de la salud, la atención médica y el bienestar del personal civil. UN 245 - يتولى قسم الخدمات الطبية المسؤولية عن صحة الموظفين المدنيين ورعايتهم طبياً وتوفير الرفاه لهم.
    Reconociendo que los toxicómanos que viven con el VIH/SIDA requieren tratamientos y servicios de atención médica y sociales para afrontar sus enfermedades, UN وإذ تسلّم بأن متناولي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه يحتاجون إلى الخدمات العلاجية وخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية عند تناول حالاتهم،
    Se pagan salarios más bajos en los sectores de atención médica y servicios sociales, educación, hoteles y restaurantes, es decir, en los sectores económicos en los que predomina la mujer. UN وأقل المرتبات تدفع في مجال الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم والفنادق والمطاعم وما إليها بمعنى القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة.
    El acceso a servicios de atención médica y salud adecuados, económicos y de buena calidad durante todo el ciclo vital es indispensable para el bienestar físico y mental general de las mujeres. UN 90 - إن الوصول، طوال دورة الحياة، إلى الرعاية الصحية والخدمات الصحية المناسبتين، بأسعار معقولة ونوعية جيدة، هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لمجمل السلامة البدنية والعقلية للنساء.
    Una vez finalizados, esos proyectos serán la fuerza motriz de nuestra economía, y nos permitirán hacer progresos en otros ámbitos, como la atención médica y los servicios sociales. UN وعند اكتمال هذه المشاريع، ستكون المحرك لاقتصادنا، وستمكننا من إحراز التقدم في المجالات الأخرى، مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Se han creado centros de crisis que acogen temporalmente a las mujeres en dificultades, a las que se ofrece asistencia letrada, atención médica y asesoramiento gratuitos. UN وتوفر مراكز الأزمات المأوى المؤقت والمساعدة القانونية المجانية والعناية الطبية والمشورة للنساء في حالات الشدة.
    95. En cuanto a las medidas adoptadas para garantizar toda atención médica y servicios médicos, en caso de enfermedad, se informa que éstas son: UN ٥٩- وفيما يلي التدابير المتخذة من أجل تأمين الخدمات الطبية الكاملة والعناية الطبية في حالات المرض:
    En este aspecto se constata que las mejorías alimentarias implementadas siguen siendo insuficientes al igual que la atención médica, y que no se han implementado modificaciones en los regímenes de trabajo y de liberaciones; UN وفي هذا الصدد، اتضح أن التحسن في الوضع الغذائي والعناية الطبية لا يزال غير مرض وانه لم يطرأ أي تغيير على برنامجي العمل واﻹفراج؛
    Se ha negado a los prisioneros visitas familiares, atención médica y alimentación adecuadas y las debidas garantías procesales. UN وحرم المساجين من الزيارة الأسرية والرعاية الطبية الكافية والغذاء الكافي، ومن المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Se pidieron cifras comparativas acerca de la educación, el ingreso por habitante, la vivienda, la atención médica y la representación política. UN وطلبت أرقام مقارنة عن التعليم ونصيب الفرد من الدخل، وكذلك عن اﻹسكان والرعاية الطبية والتمثيل السياسي.
    167. El INR se coordina con las distintas instituciones del sector salud de donde le son referidas personas con discapacidad para recibir atención médica y de rehabilitación integral, sin costo o con costo mínimo, de acuerdo al estudio socioeconómico que se realiza. UN 167- وتنسق المؤسسة الوطنية لإعادة التأهيل خدماتها مع مؤسسات قطاع الصحة التي تحيل الأشخاص ذوي الإعاقة لتلقي خدمات الرعاية الطبية وإعادة التأهيل الشاملة، بالمجان أو بتكلفة زهيدة، على ضوء الاختبار الاجتماعي - الاقتصادي ذي الصلة.
    La Sección de Servicios Médicos es responsable de la salud, atención médica y el bienestar del personal civil. UN 225 - ويتولى قسم الخدمات الطبية المسؤولية عن صحة الموظفين المدنيين ورعايتهم طبياً وتوفير الرفاه لهم.
    Aún así, hay unos 40 países en el mundo hoy en día que no han adoptado medida alguna para brindar atención médica y/o servicios de rehabilitación a las personas con discapacidad. UN ولا يزال نحو 40 بلدا في العالم اليوم لم تتخذ أي تدابير على الإطلاق لتوفير الرعاية الطبية و/أو خدمات التأهيل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Toda la atención médica y terapéutica necesaria se debe proporcionar gratuitamente. UN وعليها توفير جميع أنواع الرعاية الطبية والعلاج مجانا.
    El Gobierno está considerando la posibilidad de usar el modelo cooperativo para prestar servicios de atención médica y domiciliaria. UN والحكومة بصدد النظر في اعتماد النموذج التعاوني فيما يتعلق بتقديم خدمات الرعاية الصحية والرعاية المنزلية.
    Dados los cambios ocurridos en el panorama económico y sus repercusiones en el nivel general de los tipos de interés durante los últimos dos años, así como las hipótesis actuariales respecto a la tasa de descuento, el aumento de los costos de la atención médica y otros factores conexos, la Junta opina que sería conveniente realizar una nueva evaluación actuarial. UN وبالنظر إلى التغييرات الطارئة على المناخ الاقتصادي وأثرها على المستوى العام لأسعار الفائدة خلال السنتين الماضيتين، والافتراضات الاكتوارية المتصلة بسعر الخصم، وتصاعد تكاليف الرعاية الصحية وما يرتبط بذلك من عوامل، يرى المجلس أنه سيكون من الملائم إجراء تقييم اكتواري جديد.
    a) La organización de proveedores preferidos Aetna Open Choice, administrada por un seguro médico privado, ofrece una cobertura de alcance mundial de los gastos de hospitalización, atención médica y compra de medicamentos con receta. UN (أ) خطة إتنا للاختيار المفتوح (Aetna Open Choice) (خيار مقدِّم الخدمات المفضّل) وهي خطة تديرها مؤسسة تجارية لخدمات التأمين الصحي توفِّر تغطية عالمية النطاق لنفقات العلاج في المستشفيات والعمليات الجراحية والنفقات الطبية وتكاليف الأدوية.
    a) Adoptar las medidas necesarias para garantizar la integridad física y responder a las necesidades específicas de los desplazados internos, de conformidad con los Principios rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2), incluidas la atención médica y psicológica que requieran; UN (أ) اعتماد التدابير اللازمة لكي تكفل للأشخاص المشردين داخلياً السلامة البدنية وتلبي احتياجاتهم الخاصة، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2)، بما في ذلك ما يحتاجون إليه من رعاية طبية وعناية نفسية؛
    En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para mejorar el acceso de las mujeres a la atención médica y a los servicios y la información relacionados con la salud, incluido el acceso de las mujeres que viven en zonas rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    A pesar del acuerdo concertado en Viena en 1975 sobre el estatuto de los habitantes de las zonas enclavadas en territorio ocupado, estos últimos se ven privados de todos sus derechos, concretamente del acceso a la atención médica y a la educación y sometidos a restricciones en su libertad de movimiento. UN فرغم الاتفاق المبرم في فيينا في عام ١٩٧٥ بشأن مركز سكان المناطق المعزولة في اﻹقليم المحتل، فإن هؤلاء قد حرموا من حقوقهم، ولا سيما حق الحصول على الرعاية الطبية وعلى التعليم، وأخضعت حرية تنقلهم لقيود.
    Por otra parte, en los Estados Unidos de América la atención médica y el apoyo social provienen de diversas fuentes, no todas del sector público. UN كما أن الرعاية الطبية والدعم الاجتماعي يُقدَّمان في الولايات المتحدة من خلال مجموعة من المصادر ليست كلها عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus