Esta atención adopta formas diversas, como la atención psicológica, la intermediación y la conciliación familiar. | UN | وتكون هذه الرعاية في أشكال مختلفة لا سيما الرعاية النفسية والوساطة والصلح الأسري. |
:: atención psicológica, asesoría y orientación a mujeres. | UN | :: الرعاية النفسية والمشورة والتوجيه للمرأة. |
- Prestar atención psicológica, médica y otros cuidados vitales a las víctimas; | UN | :: توفير الرعاية النفسية والطبية والمعيشية للضحايا. |
Los planes terapéuticos en relación con estos casos consisten en atención psicológica directa, complementada con orientación familiar. | UN | تضمنت الخطط العلاجية لتلك الحالات العلاج النفسي المباشر بالإضافة للإرشاد الأسري. |
atención psicológica para las víctimas de la trata en Turquía | UN | تقديم المساعدة النفسية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في تركيا |
Las mujeres que ejercen la prostitución tienen acceso a la educación, a atención psicológica y formación para el desempeño de otras ocupaciones. | UN | وتتاح الفرصة للبغايا للحصول على التعليم والرعاية النفسية والتدريب على مهن أخرى. |
La atención psicológica que se ofrece a los niños en los hogares y las casas es de diverso tipo y comprende los ámbitos siguientes: | UN | تتنوع أهداف الرعاية النفسية المقدمة للأبناء في الدور والبيوت وتشمل: |
5. atención psicológica particular para la resolución de derechos e intervención en crisis. | UN | 5 - الرعاية النفسية للأفراد لكفالة حقوقهم والتدخل في حالة الأزمات. |
El equipo administró el centro con la ayuda de dos ONG nacionales que prestaron atención psicológica y organizaron actividades deportivas y culturales. | UN | وأدار فريق التنسيق التقني المركز بمساعدة من المنظمتين الوطنيتين غير الحكوميتين اللتين ساعدتا في الرعاية النفسية والأنشطة الرياضية والثقافية. |
Deben dedicarse recursos específicos a brindar atención psicológica y social. | UN | وينبغي تخصيص الموارد بصورة محددة لتوفير خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية. |
Deben dedicarse recursos específicos a brindar atención psicológica y social. | UN | وينبغي تخصيص الموارد بصورة محددة لتوفير خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية. |
Pidieron que se fortaleciera la legislación en relación con la violencia sexual y doméstica y se establecieran servicios de atención psicológica y médica para las víctimas. | UN | ودعتا إلى تعزيز التشريعات فيما يتعلق بالعنف الجنسي والمنزلي، وإلى توفير الرعاية النفسية والطبية للضحايا. |
La atención psicológica de las mujeres víctimas de violaciones y abusos sexuales; | UN | الرعاية النفسية للنساء اللائي تعرّضن للاغتصاب والاعتداء الجنسي؛ |
La Alta Comisionada, entre otros, ha exhortado al Gobierno a que preste a las víctimas atención psicológica y médica. | UN | وقد دعت المفوضة السامية، وغيرها، الحكومة إلى تقديم الرعاية النفسية والطبية للضحايا. |
Debido a la desigualdad de género, con frecuencia no se presta atención psicológica y médica a las mujeres y las niñas después de experiencias traumáticas. | UN | وبسبب انعدام المساواة بين الجنسين، كثيرا ما تُهمل الرعاية النفسية والطبية للنساء والفتيات بعد التجارب الصادمة. |
Además, entre 25.000 y 50.000 personas de la Franja de Gaza necesitarán alguna forma de atención psicológica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيحتاج عدد يترواح بين 000 25 و000 50 شخص في قطاع غزة إلى شكل من أشكال الرعاية النفسية. |
Además, el Gobierno debería establecer y promover un mecanismo eficaz encargado de recibir denuncias por actos de violencia sexual, incluidos los que tienen lugar en los centros de detención, investigar los hechos que se denuncien y brindar atención psicológica y médica a las víctimas. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للحكومة أن تُنشئ وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى التي يُدّعى فيها التعرّض لعنف جنسي، بما في ذلك داخل نظام السجون، وللتحقيق في تلك الشكاوى وتقديم العلاج النفسي والطبي للضحايا. |
Se presta atención psicológica y asesoramiento jurídico a las víctimas. | UN | وتقدم المساعدة النفسية والمشورة القانونية إلى الضحايا. |
237. Estos dos centros ofrecen alojamiento y atención psicológica y social a los niños, y procuran reintegrarlos a la sociedad. | UN | 237- ويقوم هذان المركزان بتقديم المأوى والرعاية النفسية والاجتماعية للأطفال ومحاولة إعادة دمجهم في المجتمع. |
Señala que los agentes de policía no deberían ser los que presten atención psicológica a las víctimas, ya que esta función es incompatible con su trabajo. | UN | وقالت إن الشرطة لا ينبغي أن تتولى تقديم المشورة النفسية للضحايا لأن ذلك يتنافى مع دورها. |
Recientemente se han establecido un centro de asesoramiento y un centro de atención psicológica para las mujeres víctimas de la violencia doméstica. | UN | وقد أنشئ مؤخرا مركز لتقديم المشورة، ومركز للرعاية النفسية للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Brindar atención psicológica y legal a aquellos casos y personas que resultan víctimas de maltrato y/o abusos. | UN | :: توفير رعاية نفسية ومساعدة قانونية لضحايا المعاملة السيئة أو الاعتداء. |
Los sistemas de seguridad social y atención sanitaria prestan atención psicológica y social a las prostitutas, y algunas ciudades cuentan con programas de ayuda a las mujeres que desean abandonar la prostitución. | UN | ويقدم نظام الضمان الاجتماعي ونظام العناية الصحية عناية سيكولوجية واجتماعية للمومسات، ويوجد في بعض المدن برامج لمساعدة النساء اللائي يرغبن في ترك البغاء. |
Esta Unidad se implementó a mediados del año 2004. Cuenta con un diseño de atención psicológica con pertinencia cultural dirigida a mujeres indígenas violentadas en sus derechos fundamentales, específicamente de violencia intrafamiliar. | UN | 129 - أنشئت هذه الوحدة في منتصف عام 2004، وتتولى تصميم الرعاية بالمشورة ذات الطابع الثقافي الموجهة إلى النساء الأصليات المنتهكة حقوقهن الأساسية، وبخاصة المتعرضات للعنف العائلي. |
El modelo preferido es el de " centro único " en el que personal remunerado y voluntarios instruidos proporcionan inmediatamente el tratamiento, la atención psicológica y la ayuda legal, y donde se pueden preparar las declaraciones para la policía. | UN | والنموذج المفضل هو " مركز الوقفة الواحدة " ، حيث يقوم الموظفون العاملون بأجر والمتطوعون المدربون بتوفير العلاج والمشورة والمساعدة القانونية بشكل نموذجي في الموقع، وحيث تعد محاضر الشرطة. |
Algunos Estados se refirieron a la importancia de la educación y la formación de aprendices (Burkina Faso y Togo), la atención psicológica y de salud (Burkina Faso) y la creación de centros para reinsertar a las víctimas en la sociedad (Burkina Faso). | UN | وأشار بعض الدول إلى أهمية التعليم المدرسي والمهني (بوركينا فاسو وتوغو)، والرعاية النفسانية والصحية (بوركينا فاسو)، وإنشاء مراكز لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع (بوركينا فاسو). |
:: Velando por que los procedimientos jurídicos estén basados en los derechos, sean favorables a los niños, se distingan de los que se aplican a los adultos y tengan en cuenta el género y por que en el marco de estos procedimientos se preste atención psicológica, cuidados y protección en el interés superior de los niños; | UN | ■ العمل على أن تكون الإجراءات القانونية قائمة على الحقوق وخادمة لمصالح الأطفال، ومستقلة عن الإجراءات القانونية المتعلقة بالكبار، ومراعية للفوارق بين الجنسين، وأن تسدي التوجيه المعنوي الفعال للمصابين بصدمات وتقدم الرعاية والحماية تحقيقا لما هو أصلح للطفل؛ |