"atender a esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلبية هذه
        
    • تلبية تلك
        
    • لتلبية هذه
        
    • لتلبية تلك
        
    • بمعالجة هذه
        
    • تستجيب لهذه
        
    • الاستجابة لهذه
        
    • للاستجابة لهذه
        
    • لاستيعاب هذه
        
    Sólo se puede atender a esas necesidades si las facciones permiten el acceso a las zonas afectadas de los suministros de socorro procedentes de Monrovia. UN ويمكن تلبية هذه الاحتياجات فقط إذا ما وفرت الفصائل ممرا آمنا ﻹمدادات اﻹغاثة من منروفيا الى المناطق المضارة.
    El Consejo encomia la labor realizada por las organizaciones y los países que actualmente participan en la tarea de atender a esas necesidades y los alienta a que coordinen sus actividades. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    El marco propuesto ha sido diseñado con la finalidad de atender a esas necesidades operacionales. UN والإطار المقترح هو إطار مصمم بهدف تلبية هذه الشروط التشغيلية.
    En consecuencia, el Congreso estaba examinando nuevas leyes encaminadas a atender a esas necesidades. UN ولذا يناقش البرلمان قوانين جديدة تهدف إلى تلبية تلك الاحتياجات.
    en el anexo II para atender a esas necesidades UN تنفذها الأطراف المدرجة في المرفق الثاني لتلبية هذه الاحتياجات
    La Oficina confía en los esfuerzos del Coordinador del Socorro de Emergencia y de la comunidad donantes a los efectos de atender a esas necesidades suplementarias. UN وتتطلع المفوضية إلى جهود منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومجتمع المانحين لتلبية تلك الاحتياجات التكميلية.
    El Gobierno considera necesario que el Presidente Konaré y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana convoquen a una reunión urgente en la que los órganos competentes participen y busquen medios de atender a esas preocupaciones en un espíritu de colaboración. UN 5 - ونعتقد أنه من الضروري أن يعقد الرئيس كوناري ومجلس الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن اجتماعا عاجلا تشارك فيه الهيئات المختصة من أجل إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة هذه الشواغل بروح الشراكة.
    4. Las recomendaciones dirigidas a las partes se incorporarán a un informe que habrá de presentarse antes de los tres meses a contar de la constitución oficial de la Comisión, y ésta podrá especificar el plazo dentro del cual las partes deberán atender a esas recomendaciones. UN ٤- تدرج التوصيات الموجهة إلى اﻷطراف في تقرير يقدم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ التشكيل الرسمي للجنة، ويجوز للجنة أن تحدد الفترة التي ينبغي خلالها لﻷطراف أن تستجيب لهذه التوصيات.
    La estrategia de las Naciones Unidas para el fortalecimiento de las instituciones se orientará ahora a atender a esas prioridades. UN وسوف توجه استراتيجية اﻷمم المتحدة لبناء المؤسسات نحو الاستجابة لهذه اﻷولويات.
    Si bien no ha podido todavía atender a esas invitaciones, espera poder hacerlo en un futuro cercano. UN ولم يتمكن المقرر الخاص من تلبية هذه الدعوات حتى الآن، لكنه يأمل في أن يتمكن من القيام بذلك في المستقبل القريب.
    Aplaudimos y alentamos los esfuerzos de las organizaciones internacionales —incluidos los organismos especializados de las Naciones Unidas— que trabajan para atender a esas necesidades y aspiraciones. UN ونحن نشيد بجهود المنظمات الدولية - بما فيها وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة - التي تعمل من أجل تلبية هذه الاحتياجات والتطلعات، ونشجعها.
    A los efectos de atender a esas necesidades he invitado a los Estados a que me comuniquen los ámbitos concretos en que podrían necesitar asistencia técnica y he adaptado en atención a sus respuestas la que la Organización ofrece en la actualidad. UN ومن أجل تلبية هذه الاحتياجات، دعوت الدول إلى إحاطتي علما بأي مجالات محددة تكون فيها بحاجة إلى مساعدة تقنية، كما كيَّفت المساعدة التي تقدمها المنظمة حاليا في ضوء ردود تلك الدول.
    Se necesitaba un desglose más detallado de las solicitudes de los grupos regionales y la forma más apropiada de utilizar la reserva estratégica para atender a esas solicitudes. UN وهناك حاجة لتوفير توزيع أكثر تفصيلاً للطلبات المقدمة من المجموعات الإقليمية، ولتحديد طريقة الاستخدام المثلى للاحتياطي الاستراتيجي من أجل تلبية هذه الطلبات.
    Para atender a esas necesidades, en 2009 el Ministerio de Bienestar y Servicios Sociales envió asesores cualificados a los campamentos de desplazados internos, aunque en un número limitado. UN وعملا على تلبية هذه الاحتياجات، قامت وزارة الخدمات الاجتماعية والرعاية الاجتماعية في عام 2009 بنشر مستشارين مدربين للعمل في مخيمات المشردين داخليا، وإن كان ذلك بأعداد محدودة.
    La manera de atender a esas necesidades de recursos es una cuestión que corresponde decidir a la Asamblea General, teniendo en cuenta que, puesto que las necesidades de recursos humanos representan el 70% o más de los gastos fijos, la Comisión debe elegir entre reducir el número de puestos o reducir las actividades de los programas. UN أما عن كيفية تلبية هذه الاحتياجات من الموارد، فتلك مسألة يعود اتخاذ القرار فيها إلى الجمعية العامة، مع مراعاة أنه إذا كانت الاحتياجات من الموارد البشرية تمثل 70 في المائة أو أكثر من التكاليف الثابتة، فإنه لا خيار أمام اللجنة سوى خفض الوظائف أو تقليص الأنشطة البرنامجية.
    A tal fin, las Naciones Unidas están dispuestas a adoptar un enfoque doble para ayudar a la Unión Africana a atender a esas necesidades. UN والأمم المتحدة مستعدة، لبلوغ هذه الغاية، لاتباع نهج ذي شقين في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تلبية تلك الاحتياجات.
    Reconociendo el aumento de las solicitudes de ayuda a que debe atender la Oficina del Alto Comisionado en todo el mundo y la necesidad de movilizar plena y eficazmente todos los recursos disponibles para atender a esas solicitudes, UN وإذ تدرك زيادة المطالب التي تواجه المفوضية على صعيد العالم والحاجة إلى تعبئة جميع الموارد المتاحة على الوجه التام وبفعالية من أجل تلبية تلك المطالب،
    v) Hacer una síntesis mundial de las experiencias que han tenido los grupos de organización regionales en la determinación de las necesidades de creación de capacidad a nivel regional y preparar propuestas para atender a esas necesidades. UN ' 5` وضع تقرير توليفي عالمي للخبرة التي اكتسبتها أفرقة التنظيم الإقليمية في التعرّف على احتياجات الأقاليم في مجال بناء القدرات، ووضع مقترحات بشأن تلبية تلك الاحتياجات.
    Así pues, seguirá haciendo falta algún tipo de asistencia internacional para atender a esas necesidades. UN وسيظل إيجاد شكل من أشكال المساعدة الدولية ضروريا لتلبية هذه الاحتياجات.
    A este respecto las Partes podrían, al examinar estas recomendaciones, estudiar los medios de atender a esas necesidades. UN وقد ترغب الأطراف في هذا الصدد، عند نظرها في هذه التوصيات، في بحث طرق ووسائل لتلبية هذه الاحتياجات.
    En el proyecto de resolución no se tienen plenamente en cuenta las necesidades concretas de los países y, en consecuencia, no se solicita ninguna medida concreta para atender a esas necesidades. UN وقد أخفق مشروع القرار في إيلاء المراعاة الكاملة للاحتياجات الخاصة لكل بلد، ولهذا فإنه لم يطلب بذل جهد خاص لتلبية تلك الاحتياجات.
    Reconoce las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, y reafirma por consiguiente el compromiso de atender a esas necesidades y problemas mediante la aplicación plena, puntual y efectiva del Programa de Acción de Almaty; UN " 2 - تدرك الاحتياجات والتحديات التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية، ولذا تؤكد من جديد الالتزام بمعالجة هذه الاحتياجات والتحديات على وجه السرعة من خلال تنفيذ برنامج عمل ألماتي في الوقت المحدد تنفيذها تاما وفعالا؛
    4. Las recomendaciones dirigidas a las partes se incorporarán a un informe que habrá de presentarse antes de los tres meses a contar de la constitución oficial de la Comisión, y ésta podrá especificar el plazo dentro del cual las partes deberán atender a esas recomendaciones. UN ٤- يجب أن تُدرَج التوصيات الموجهة الى اﻷطراف في تقرير يتعين تقديمه في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ التشكيل الرسمي للجنة، ويجوز للجنة أن تحدد الفترة التي ينبغي خلالها لﻷطراف أن تستجيب لهذه التوصيات.
    En todo momento se ha prestado gran atención a los aspectos en que era prioritario mejorar el desempeño según los Estados Miembros y se han considerado medios posibles para atender a esas prioridades. UN وفي كل المراحل أوليت عناية دقيقة للمجالات ذات الأولوية التي تتطلب التحسين التي حددتها الدول الأعضاء، وبُحثت سبل ووسائل الاستجابة لهذه الأولويات.
    Hay que proporcionar a la Secretaría los medios para atender a esas nuevas demandas. UN وينبغي أن تتاح لﻷمانة العامة الوسائل اللازمة للاستجابة لهذه الطلبات الجديدة.
    Se haría todo lo posible por atender a esas necesidades con la consignación para el bienio. UN وستُبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات في حدود الاعتماد المخصص لفترة السنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus