"atienden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلبي
        
    • تتعامل
        
    • يتعاملون
        
    • تخدمها
        
    • تلبيتها
        
    • وتلبي
        
    • الملباة
        
    • تقدم الرعاية
        
    • رعايتهم
        
    • بشؤونهم
        
    • بها الوزارة
        
    • تستوفي تماما شروط
        
    • تقدم خدماتها
        
    • يقدمون الرعاية
        
    • يعالجون
        
    Esas escuelas atienden a todos los alumnos y en su dirección no hay participación confesional. UN وهذه المدارس تلبي احتياجات جميع التلاميذ ولا توجد أية مشاركة للطوائف في إدارتها.
    Hoy en día varios países, incluido Nigeria, atienden las necesidades de millones de refugiados. UN وهناك اليوم عدة بلدان، من بينها نيجيريا، تلبي احتياجات ملايين اللاجئين.
    Se han fijado directrices para la coordinación de los servicios que se ocupan de la violencia en el hogar a fin de mejorar la capacidad de respuesta de las instituciones públicas y privadas que atienden a las víctimas de esa violencia. UN ووضعت مبادئ توجيهية للممارسة الجيدة لتنسيق الخدمات المتعلقةبالعنف داخل اﻷسرة وذلك لزيادة استجابة الوكالات الحكومية وغير الحكومية التي تتعامل مع ضحايا العنف داخل اﻷسرة.
    En un acuerdo suscrito entre el Consejo Nacional de la Mujer y el Ministerio de Justicia se propuso crear un programa de capacitación para los asesores y funcionarios que atienden a las víctimas de la violencia. UN واقترح اتفاق مبرم بين المجلس الوطني لشؤون المرأة ووزارة العدل تنظيم برنامج تدريبي للمستشارين والموظفين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف.
    Los centros pueden ofrecer un mecanismo importante para abordar cuestiones prioritarias de una región y crear capacidad en los países a los que atienden. UN ويمكن للمراكز أن توفر آلية مهمة لتناول القضايا ذات الأولوية لمنطقة ما، ولبناء القدرات لدى البلدان التي تخدمها.
    En tercer lugar, los migrantes corren un riesgo mayor porque algunas de sus necesidades particulares se pasan por alto o no son bien comprendidas y por ello no se atienden como es debido. UN وثالثا يواجـه المهاجرون أخطارا كبيرة بسبب تجاهل احتياجاتهم الصحية الخاصة أو عـدم تفهمها وبالتالي عدم تلبيتها.
    Sin embargo, en su configuración actual, no atienden totalmente a la necesidad de que el Consejo celebre consultas con los países que aportan tropas. UN بيد أن هذه الاجتماعات بشكلها الحالي لا تلبي بالكامل الحاجة الى تشاور المجلس مع المساهمين بقوات.
    Las necesidades de servicios de conferencias de la Comisión Económica para Europa se atienden con los servicios comunes de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN تلبي الخدمات المشتركة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف احتياجات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من خدمات المؤتمرات.
    La Oficina de Asuntos Especiales se creó para supervisar los programas y servicios conexos que atienden las necesidades de las mujeres y los niños. UN وقد أنشئ مكتب الرعاية الخاصة لﻹشراف على البرامج ذات الصلة والخدمات التي تلبي احتياجات النساء واﻷطفال.
    El Gobierno considera que las actuales disposiciones en materia de cooperación institucional atienden satisfactoriamente las necesidades de Hong Kong. UN وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ.
    Entre los objetivos de las fuerzas agresoras de la OTAN se encuentran fábricas civiles e instalaciones industriales que atienden directamente a las necesidades de la población. UN كانت المصانع المدنية والقدرات الصناعية التي تلبي مباشرة احتياجات السكان هدفا لقوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المعتدية.
    De ahí que no estemos convencidos del acierto de la recomendación del Secretario General de establecer un comité ejecutivo del Consejo Económico y Social que facilite la cooperación con las instituciones multilaterales que atienden el comercio y las finanzas. UN لذلك السبب لسنا مقتنعين بسلامة توصية الأمين العام بتشكيل لجنة تنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتيسير التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي تتعامل مع شؤون التجارة والمالية.
    Cajas Rurales: Sigue funcionando y se atienden a aquellos prestatarios que tienen un buen record crediticio con el Banco. UN 326 - الصناديق الريفية: ما زالت هذه الصناديق تعمل، وهي تتعامل مع المقترضين الذين لهم سجـــل ائتماني جيد مع المصرف.
    Los alfabetizadores y alfabetizadoras que atienden estos grupos reciben una dotación de materiales didácticos y de trabajo para desarrollar sus actividades con las madres y sus respectivos hijos e hijas. UN ويجهَّز القائمون والقائمات بمحو الأمية الذين يتعاملون مع هذه الجماعات بمواد تتعلق بالتدريس والعمل وتساعدهم على تطوير أنشطتهم مع الأمهات وأبنائهن وبناتهن.
    Lo que es más grave es que esas medidas han hecho aumentar el número de alumnos por clase en las escuelas del Organismo, la relación numérica entre los pacientes y el personal de los servicios de salud y el volumen de trabajo de los asistentes sociales que atienden a los refugiados más pobres. UN واﻷكثر خطورة هو أن تلك القيود أدت إلى تزايد أحجام الفصول الدراسية للوكالة، وارتفاع نسبة المرضى إلى الموظفين في الخدمات الصحية، وزيادة عدد الحالات التي يعالجها المرشدون الاجتماعيون الذين يتعاملون مع أفقر اللاجئين.
    Suministrar servicios que respondan a las cambiantes necesidades en materia de salud sexual y reproductiva de las personas y las parejas durante todo el ciclo biológico y que reflejen la diversidad social, cultural, económica y demográfica de las comunidades a las que atienden. UN وتوفير خدمات تستجيب للاحتياجات المتغيرة للصحة التناسلية والجنسية لﻷفراد واﻷزواج طيلة دورة الحياة وتعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والديمغرافي للمجتمعات التي تخدمها.
    En tercer lugar, los migrantes corren un riesgo mayor porque algunas de sus necesidades particulares se pasan por alto o no son bien comprendidas y por ello no se atienden como es debido. UN وثالثا يواجـه المهاجرون أخطارا كبيرة بسبب تجاهل احتياجاتهم الصحية الخاصة أو عـدم تفهمها وبالتالي عدم تلبيتها.
    Alrededor del 20% de las necesidades de reproducción se atienden con acuerdos de reproducción interna. UN وتلبي ترتيبات الاستنساخ الداخلية 20 في المائة تقريبا من احتياجات الاستنساخ.
    ii) El número de solicitudes de información estadística en formato impreso y electrónico que se atienden UN ' 2` عدد الطلبات الملباة للبيانات الإحصائية المطبوعة والإلكترونية
    :: Subvenciones a instituciones que atienden a personas mayores, menores y discapacitados; UN :: تقديم إعانات لدعم المؤسسات التي تقدم الرعاية لكبار السن والأطفال والمعاقين؛
    En el caos y agitación del conflicto y de la huida aumenta el riesgo de que los niños queden separados de sus familias o de las personas que los atienden. UN 1 - يتزايد تعرض الأطفال للانفصال عن ذويهم والقائمين على رعايتهم في خضم الصراعات وعمليات الفرار.
    45. La pandemia del VIH/SIDA está teniendo un efecto devastador en los niños y en quienes los atienden. UN 45 - لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أثر مدمر على الأطفال وعلى القائمين بشؤونهم.
    El Comité también observa que el Ministerio de Derechos Humanos tiene el cometido de recibir denuncias, pero lamenta la falta de información sobre la manera en que se atienden las denuncias que recibe, su investigación, el procesamiento de los culpables y las sanciones penales y/o administrativas impuestas (arts. 2, 11 y 12). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وزارة حقوق الإنسان عُهِد إليها بمهمة تلقّي الشكاوى، غير أنها تُعرب عن الأسف لعدم توافر أية معلومات عن الكيفية التي تنظر بها الوزارة في الشكاوى التي تتلقاها وعن التحقيقات والمحاكمات التي تُجرى بشأن تلك الشكاوى والعقوبات الجنائية و/أو الإدارية التي تُوقَّع على المخالِفين (المواد 2 و11 و12).
    a) Los servicios de adquisiciones atienden todas las necesidades establecidas en los planes de adquisiciones UN (أ) توفير خدمات مشتريات تستوفي تماما شروط خطط الاقتناء
    Se distribuyeron medicamentos esenciales, vacunas y equipo básico a una red de 800 puestos de salud y centros de salud maternoinfantil en toda Somalia que atienden a 2,5 millones de personas. UN ووُفرت أيضا الأدوية الأساسية واللقاحات والمعدات الأساسية لشبكة تضم 800 مركز صحي وعيادة لصحة الأم والطفل في جميع أنحاء الصومال، تقدم خدماتها لمليونين ونصف المليون من الأشخاص.
    Objetivo 1: Mejorar la evaluación de los efectos del VIH/SIDA sobre la salud de las personas de edad, tanto para las infectadas como para las que atienden a familiares infectados o sobrevivientes. UN 79 - الهدف 1: تحسين عملية تقييم أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على صحة كبار السن، سواء بالنسبة للمصابين أو كبار السن الذين يقدمون الرعاية للمصابين أو لمن يخلفونهم من أفراد الأسرة.
    Se ha procurado acentuar la profesionalización de los funcionarios de policía que atienden casos de violencia en el hogar. UN ولا تزال تبذل الجهود لزيادة تعزيز الحنكة المهنية لدى أفراد الشرطة الذين يعالجون أمر العنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus