Por ejemplo, todavía no se han encarado suficientemente las atrocidades perpetradas contra el pueblo del atolón de Mili, perteneciente a las Islas Marshall. | UN | فالفظائع التي ارتكبت، مثلا، ضد أهالي جزيرة ميلي المرجانية التابعة لجزر مارشال لم يتم وصفها على نحو كامل. |
El ensayo de un arma nuclear realizado recientemente por Francia en el atolón de Mururoa ha sido percibido con un sentimiento de grave preocupación por amplios estratos de la población de Belarús. | UN | بقلق بالغ تلقى الرأي العام في جمهورية بيلاروس نبأ التجربة النووية التي أجرتها فرنسا مؤخرا في جزيرة موروروا. |
Para Chile es particularmente preocupante la decisión de Francia de reanudar sus pruebas nucleares en el atolón de Mururoa, en el océano Pacífico. | UN | وبالنسبة لشيلي، فإن قرار فرنسا بتجديد تجاربها النووية في جزيرة مورورا المرجانية في المحيط الهادئ مبعث قلق خاص. |
Me refiero a la reanudación de los ensayos nucleares de Francia en el atolón de Mururoa, en la Polinesia francesa. | UN | وأشير هنا الى استئناف الفرنسيين للتجارب النووية في جزيرة مورورا المرجانية الواقعة في بولينيزيا الفرنسية. |
Con manifiesta indiferencia ante la clara y profunda preocupación de la comunidad internacional, Francia detonó el viernes pasado otro artefacto nuclear en las inmediaciones del atolón de Mururoa. | UN | في تجاهل سافر للقلق الواضح والبالغ الذي يبديه المجتمع الدولي، فجﱠرت فرنسا في يوم الجمعة الماضي جهازاً نووياً آخر بالقرب من جزيرة موروروا المرجانية. |
Hemos tomado nota de las reacciones de los Estados de esa región y respaldamos su firme oposición a la reanudación del programa de ensayos francés en el atolón de Mururoa. | UN | وقد لاحظنا ردود فعل دول ذلك اﻹقليم، وأيدنا معارضتها الشديدة لاستئناف برنامج التجارب الفرنسية في جزيرة موروروا. |
El Gobierno de Francia se ha comprometido a cerrar el campo de ensayos ubicado en el atolón de Mururoa, en el Pacífico. | UN | لقد تعهدت الحكومة الفرنسية بإغلاق موقعها للتجارب في جزيرة موروروا المرجانية، في المحيط الهادئ. |
La escasa frecuencia de los vuelos de Air Marshall Islands ha provocado el cierre de una empresa privada de submarinismo en el atolón de Bikini. | UN | وقد تسبّبت الخدمات غير المنتظمة التي تقدمها شركة طيران جزر مارشال في إغلاق مشروع خاص لأنشطة الغوص في جزيرة بيكيني المرجانية. |
La escasa frecuencia de los vuelos de Air Marshall Islands ha provocado el cierre de una empresa privada de submarinismo en el atolón de Bikini. | UN | وقد تسبّبت الخدمات غير المنتظمة التي تقدمها شركة طيران جزر مارشال في إغلاق مشروع خاص لأنشطة الغوص في جزيرة بيكيني المرجانية. |
La escasa frecuencia de los vuelos de Air Marshall Islands ha provocado el cierre de una empresa privada de submarinismo en el atolón de Bikini. | UN | وقد تسبّبت الخدمات غير المنتظمة التي تقدمها شركة طيران جزر مارشال في إغلاق مشروع خاص لأنشطة الغوص في جزيرة بيكيني المرجانية. |
La escasa frecuencia de los vuelos de Air Marshall Islands ha provocado el cierre de una empresa privada de submarinismo en el atolón de Bikini. | UN | وقد تسبّبت الخدمات غير المنتظمة التي تقدمها شركة طيران جزر مارشال في إغلاق مشروع خاص لأنشطة الغوص في جزيرة بيكيني المرجانية. |
No se consideró necesario corroborar las mediciones de las condiciones radiológicas en el atolón de Bikini ni las evaluaciones relacionadas. | UN | و تقرر أنه ليس من الضروري إجراء مزيد من التوثيق لقياسات الأوضاع الإشعاعية في جزيرة بيكيني والتقييمات المتصلة بها. |
El atolón de Eniwetok en el Pacífico fue escogido para ser el sitio de la primera explosión termonuclear en el mundo. | Open Subtitles | تم اختيار جزيرة إنيويتوك المرجانية في المحيط الهادئ لتكون الموقع المحدد لأول إنفجار نووي حراري في العالم |
El Secretario General de la secretaría del Foro, el Honorable Ieremia Tabai, ha condenado enérgicamente la reanudación por Francia de los ensayos nucleares en el atolón de Mururoa, en el Pacífico meridional. | UN | أدان اﻷونرابل إيريميا تاباي، اﻷمين العام ﻷمانة المحفل، بشدة استئناف فرنسا للتجارب النووية في جزيرة موروروا المرجانية في جنوب المحيط الهادئ. |
He recibido con profundo desaliento la noticia de que Francia, desconociendo por entero las inquietudes expresadas por muchos países y haciendo caso omiso de los llamamientos de los países que pueden verse directamente afectados por su decisión, haya seguido adelante con su primer ensayo nuclear en el atolón de Mururoa. | UN | يؤسفني حقا ما ورد من أ،باء عن أن فرنسا، مستخفة استخفافا تاما بالقلق الذي أعربت عنه العديد من البلدان ومتجاهلة طلبات البلدان التي ستتأثر مباشرة بأفعالها، باشرت بأول تجربة نووية لها في جزيرة موروروا. |
La explosión de un artefacto nuclear en el atolón de Mururoa a comienzos de este mes lleva a un número cercano a 200 los ensayos nucleares subterráneos que Francia ha llevado a cabo en el Pacífico desde 1975. | UN | إن قيام فرنسا بتفجير جهاز نووي عند جزيرة موروروا المرجانية في أوائل هذا الشهر قرب عدد تجاربها النووية تحت اﻷرض من ٢٠٠ تجربة أجريت في المحيط الهادئ منذ عام ١٩٧٥. |
Malasia expresa su condena del ensayo nuclear realizado por Francia el 28 de octubre de 1995 en el atolón de Mururoa, en el Pacífico Sur. | UN | تدين ماليزيا الاختبار النووي الذي أجرته فرنسا في جزيرة موروروا المرجانية، الواقعة في جنوب المحيط الهادئ يوم ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
Existen fundados indicios de que la estructura del atolón de Mururoa puede estar siendo afectada y de que, si esto es así, se pueden generar fugas de radioactividad u otros fenómenos de imprevisibles consecuencias. | UN | وهناك دلائل راسخة على أن هيكل جزيرة موروروا المرجانية قد يعاني من الضرر، وإذا كان الحال كذلك، فمن الممكن حدوث تسربات إشعاعية أو ظواهر أخرى بعواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
En segundo término, en lo que se refiere a las inquietudes manifestadas, y que mi país comprende, en cuanto a la salud, el medio ambiente y la estabilidad del atolón de Mururoa, esas preocupaciones no se fundan en ningún hecho comprobado. | UN | وثانيا، أن الشواغل التي أعرب عنها، والتي يتفهمها بلدي، بالنسبة للصحة، والبيئة، واستقرار جزيرة مورورا المرجانية، شواغل لا تستند الى أية حقائق ثابتة. |
Los países del Grupo de Río, ante la decisión del Gobierno francés de reanudar los ensayos nucleares en el atolón de Mururoa, expresan su profunda preocupación al respecto y le formulan un llamamiento a fin de que reconsidere su decisión y cancele dichos ensayos nucleares. | UN | باﻹشارة إلى قرار الحكومة الفرنسية باستئناف تجاربها النووية في أتول موروروا، تعرب بلدان مجموعة ريو عن قلقها العميق إزاء ذلك القرار وتناشد الحكومة إعادة النظر فيه وإلغاء التجارب المذكورة. |
Cuando los habitantes se reasentaron temporalmente en el atolón de Bikini entre 1971 y 1978, las exposiciones anuales de cuerpo entero eran similares a la exposición natural de fondo. | UN | وعندما عاد السكان للإقامة مؤقتاً في جزيرة بيكيني بين عامي 1971 و 1978، كان المستوى السنوي للجرعة في الجسم بمجمله مماثلاً للجرعة الأساسية الطبيعية. |