"atrasadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتأخرة
        
    • المتخلفة
        
    • متأخرات
        
    • متأخرة
        
    • المتأخرات
        
    • متخلفة
        
    • تخلفا
        
    • المتراكم
        
    • المستحقة عليها
        
    • متأخرون
        
    • بالوفاة والعجز المعلقة منذ
        
    • تأخر تنفيذها
        
    • المسددة متأخرا
        
    • متأخّر
        
    • آجال تنفيذها
        
    Por consiguiente, la única solución aceptable es que los Estados paguen sus cuotas atrasadas. UN وبالتالي، فإن الترتيب الوحيد المقبول هو أن تقوم الدول المتأخرة بسداد متأخراتها.
    Los principales contribuyentes tienen que pagar sus cuotas atrasadas cuanto antes y sin condiciones. UN وعلى المساهمين الرئيسيين أن يدفعوا اشتراكاتهم المتأخرة بأسرع مـا يمكـن ودون شروط.
    38. El Grupo Consultivo Independiente recomienda que se autorice a la Organización a cobrar intereses por las cuotas atrasadas. UN ٣٨ - ولاحظ أن الفريق الاستشاري المستقل يوصي بالسماح لﻷمم المتحدة بتقاضي فائدة على المدفوعات المتأخرة.
    No es fortuito que los conflictos abunden en el mundo en desarrollo y en zonas económicamente atrasadas de Europa. UN ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا.
    En el Decreto también se disponen medidas para eliminar con el tiempo las costumbres atrasadas y desfavorables para las mujeres de estas regiones. UN وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق.
    Ese ajuste permitiría reducir las cuotas atrasadas de algunos Estados Miembros y traer por consecuencia reembolsos a los Estados que han pagado íntegramente sus cuotas. UN وأوضح أن من شأن هذا التعديل أن يخفض متأخرات بعض الدول اﻷعضاء ويؤدي الى تسديد مبالغ للدول التي سددت التزاماتها بالكامل.
    El Comité tiene 151 denuncias atrasadas pendientes de examen, fundamentalmente a causa de la falta de recursos materiales y humanos. UN ولدى اللجنة 151 شكوى متأخرة في انتظار الاستعراض، ويرجع ذلك أساسيا إلى الافتقار إلى الموارد المادية والبشرية.
    El Secretario General se propone hacer un llamamiento especial a los Estados Miembros responsables del grueso de las cuotas atrasadas. UN ويعتزم اﻷمين العام توجيه نداءات مباشرة محددة الى الدول اﻷعضاء التي يعزى اليها الجزء اﻷكبر من المتأخرات.
    En particular, es necesario que los Estados Miembros paguen sus cuotas atrasadas. UN ومن الضروري بوجه خاص أن تدفع الدول اﻷعضاء المبالغ المتأخرة من حصصها المقررة في الميزانية.
    Contribuciones por recibir atrasadas UN التبرعات قيد التحصيل المتأخرة عن مواعيدها
    Habrá que responder a este interrogante si se desea poner fin a la crisis de confianza que se refleja en el volumen de las cuotas atrasadas y en el carácter individualista de la interpretación que dan muchas delegaciones de la capacidad de pago. UN ولابد من الجواب على هذا النحو من اﻷسئلة إذا ما كان يراد وضع حد ﻷزمة الثقة التي يشهد عليها الحجم الكبير من الاشتراكات المتأخرة والطابع اﻷناني في تفسير القدرة على الدفع من جانب العديد من الوفود.
    Las Naciones Unidas han puesto un tope a sus gastos, pero las cuotas atrasadas siguen existiendo. UN فقد قيدت الأمم المتحدة نفقاتها، إلا أن القيود على الاشتراكات المتأخرة لم ترفع.
    A este respecto, recalco nuevamente que los Estados Miembros deben pagar sus cuotas en forma total y que los Estados Miembros que se hallan en mora deben hacer todo lo posible para pagar sus cuotas atrasadas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد ثانية أن من واجب الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقررة بالكامل، وأن الدول المتأخرة في الدفع يجب أن تبذل كل جهد لسداد اشتراكاتها المتأخرة.
    Ese desnivel se eliminó en 1996 cuando la Federación de Rusia efectuó un pago de 200 millones de dólares en concepto de cuotas atrasadas; en 1997 ha vuelto a ampliarse. UN وقد تلاشت هذه الفجوة في عام ١٩٩٦ عندما دفع الاتحاد الروسي ٢٠٠ مليون دولار من المبالغ المتأخرة عليه. ولكنها اتسعت مرة أخرى في عام ١٩٩٧.
    Los grupos socialmente desfavorecidos incluyen las castas registradas, las tribus registradas y otras clases atrasadas. UN 92 - وتتألف المجموعات المحرومة اجتماعياً من الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة وسائر الفئات المتخلفة.
    La privatización de la atención de la salud afectaría a los sectores más vulnerables, a saber, las mujeres, los pobres y las personas que viven en las zonas rurales y atrasadas. UN وسوف تضر خصخصة الرعاية الصحية القطاعات الأَضعف أي النساء والفقراء وسكان المناطق الريفية والمناطق المتخلفة.
    En el futuro, cuando entre en vigor el Decreto No. 32 se eliminarán las costumbres y prácticas atrasadas. UN وسوف يتم القضاء على هذه العادات والممارسات المتخلفة حين يدخل المرسوم 32 حيز النفاذ.
    i) Las contribuciones atrasadas del Estado predecesor adeudadas al presupuesto o a los fondos de la Organización; UN `١` متأخرات اشتراكات السلف في الميزانية أو الصناديق الخاصة بالمنظمة؛
    También resulta inquietante el hecho de que las delegaciones sumamente atrasadas en los pagos parecen ejercer una influencia mayor en la Secretaría que aquellas que están al día, ya que la Secretaría sólo consultó a una delegación antes de hacer pública su declaración. UN ومما يثير الانزعاج أيضا أنه يبدو أن الوفود التي عليها ديون متأخرة هائلة تملك لدى اﻷمانة العامة نفوذا أكبر من نفوذ الدول التي تدفع، ذلك أن هذه اﻷمانة لم تستشر قبل إصدار بيانها سوى وفدا واحدا.
    Para solucionar esta crisis en forma definitiva el principal contribuyente debe pagar sus cuotas atrasadas puntual e íntegramente y sin condiciones. UN والحل النهائي هو أن يقوم المساهم اﻷكبر، بصفة خاصة، بالتحرك سريعا نحو تسديــد المتأخرات عليــه، بالكامـل وبـلا شروط.
    También en lo que respecta al desarrollo social, las zonas rurales están atrasadas. UN وفضلا عن ذلك، فإن المناطق الريفية متخلفة فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية.
    Mediante el Sistema de Distribución Pública se hacen llegar productos de primera necesidad a las zonas más atrasadas y remotas del país. UN ويقوم نظام التوزيع العام بإيصال سلع أساسية ﻷكثر المناطق تخلفا والمناطق النائية من البلد.
    La decisión de no traducir las actas resumidas atrasadas UN عدم ترجمة العمل المتأخر المتراكم من المحاضر الموجزة
    Belarús está haciendo todo lo posible por reducir el monto de las cuotas atrasadas. UN واختتم كلمته بقوله إن بيلاروس تبذل كل ما في وسعها لخفض المتأخرات المستحقة عليها.
    ¿Estamos atrasadas y estacionas el auto así? Open Subtitles . نحن بالفعل متأخرون ، وكيف سنركن السيارة ؟
    Tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad atrasadas más de tres meses y le presente un informe de los progresos conseguidos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones UN أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة تقريراً عما أحرز من تقدم.
    Gráfico II Análisis trimestral de la evolución de las recomendaciones prioritarias atrasadas de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN تحليل الاتجاهات الخاص بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية البالغة الأهمية التي تأخر تنفيذها عن المواعيد المقررة في كل ربع سنة
    c) Suscribió la afirmación del Director General, reflejada en el párrafo 4 del documento IDB.20/11, de que el nivel de la recaudación de cuotas atrasadas de 1994-1995 y de contribuciones voluntarias o anticipos de los Estados Miembros no era suficiente para sufragar el programa de separación de funcionarios del servicio, como se solicitaba en la decisión GC.7/Dec.17; UN )ج( وافق على موقف المدير العام ، الوارد في الفقرة ٤ من الوثيقة IDB.20/11 ومفاده أن حجم الاشتراكات المقررة المسددة متأخرا عن الفترة ٤٩٩١ - ٥٩٩١ والتبرعات أو السلف المقدمة من الدول اﻷعضاء لم يكن كافيا لتمويل برنامج انهاء خدمة الموظفين على النحو المطلوب فـي المقــرر م ع-٧/م-٧١ ؛
    No hay cuotas atrasadas. Open Subtitles لا يوجد دين متأخّر.
    Después de su examen, la OSSI informó de que solo se habían aplicado 6 de esas recomendaciones dentro del plazo establecido, mientras que 27 estaban atrasadas. UN بيد أن المكتب أفاد في أعقاب الاستعراض الذي أجراه بأن ست توصيات فقط أمكن تنفيذها خلال المواعيد الزمنية المحددة لها، فيما تجاوزت 27 توصية أخرى آجال تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus