Estados Partes que tienen informes atrasados en más de cinco años | UN | الـدول الأطـراف المتأخرة في تقديم التقارير لما يزيد على خمـس سنـوات |
También se ha reducido el número de casos atrasados en la esfera de la administración de justicia y se ha mejorado la prestación de servicios de capacitación y exámenes. | UN | وتحققت تحسينات أيضا في تخفيض عدد القضايا المتأخرة في مجال إقامة العدالة، وتقديم خدمات التدريب وإجراء الامتحانات. |
Es absolutamente imprescindible que paguen sus cuotas los Estados Miembros que se hallen atrasados en el pago; de lo contrario, seguirá aumentando la suma que habrá que tomar prestada de los recursos destinados a operaciones de mantenimiento de la paz para cubrir los gastos del presupuesto ordinario. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تدفع الدول اﻷعضاء المتأخرة عن السداد اشتراكاتها، وإلا، ازداد باطراد المبلغ الذي سوف يتعين اقتراضه من الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلم من أجل تغطية نفقات الميزانية العادية. |
Eslovenia pidió información sobre los planes para reducir el volumen de casos atrasados en los tribunales. | UN | وطلبت سلوفينيا معلومات عن مدى وجود خطط ترمي إلى تقليص حجم القضايا المتراكمة في المحاكم. |
El Director dijo que menos del 50% de los gobiernos estaban atrasados en sus contribuciones para el mantenimiento de las oficinas de los países. | UN | ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية. |
Decidió seguir aplicando este procedimiento y enviar recordatorios a varios Estados partes en el sentido de que en futuros períodos de sesiones serán sometidos a examen en ausencia de informe si no presentan los informes atrasados en un plazo determinado. | UN | وقررت اللجنة مواصلة تطبيق هذا الإجراء وإرسال رسائل تذكيرية إلى دول أطراف عديدة سيُنظر في حالتها بدون تقرير في الدورات المقبلة ما لم تقدم تقاريرها المتأخرة بحلول الموعد المحدد. |
Al 30 de junio de 2013 no existía acumulación de casos atrasados en la Junta Local de Fiscalización de Bienes | UN | ولم تكن هناك قضايا متأخرة لم يبتّ فيها المجلس المحلي لحصر الممتلكات في 30 حزيران/يونيه 2013 |
Por otra parte, los Estados partes en la Convención que estén atrasados en la presentación de sus informes deberían recurrir, en caso necesario, al concurso técnico de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية التي تأخرت في تقديم تقاريرها، أن تطلب الحصول على مساعدة تقنية من جانب شعبة النهوض بالمرأة عند الاقتضاء. |
Asimismo, se respaldó la práctica de varios comités de fusionar informes atrasados en un solo informe. | UN | كما أُعرب عن تأييد الممارسة التي يتبعها عدد من اللجان لدمج التقارير المتأخرة في تقرير واحد. |
iv) El Presidente presentará al Consejo de Seguridad una lista de los Estados atrasados en la presentación de sus informes; | UN | `4 ' قيام رئيس اللجنة بتقديم قائمة إلى مجلس الأمن بالدول المتأخرة في تقديم تقاريرها؛ |
iv) El Presidente habrá enviado al Consejo de Seguridad la lista de Estados que estén atrasados en la presentación de sus informes; | UN | `4 ' سيرسل الرئيس إلى مجلس الأمن قائمة بأسماء الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها؛ |
Todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas debidamente determinadas y los Estados Miembros que están atrasados en sus pagos deben resolver esa situación en forma incondicional. | UN | وينبغي أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة حسب اﻷصول، كما ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء المتأخرة عن الدفع متأخراتها من غير قيد أو شرط. |
1. Estados Miembros atrasados en la presentación de su segundo informe (26) | UN | 1 - الدول الأعضاء المتأخرة عن تقديم تقاريرها الثانية (26) |
El Comité continuó con su práctica consistente en invitar a los Estados partes cuyos informes iniciales llevaban un largo tiempo pendientes, a que presentaran todos sus informes atrasados en un informe combinado dentro de un plazo determinado. | UN | واستمرت اللجنة في ممارستها التي تدعو الدول الأطراف المتأخرة كثيرا في تقديم تقاريرها الأولية إلى تقديم جميع تقاريرها المتأخرة عن موعدها في تقرير جامع بحلول تاريخ محدد. |
También recomendó que las Bahamas elaborasen y adoptasen medidas para reducir el gran volumen de casos atrasados en los tribunales. | UN | وأوصت أيضاً بأن تضع جزر البهاما وتتخذ تدابير لمعالجة الحجم الكبير من القضايا المتراكمة في المحاكم. |
Casos atrasados en los tribunales con jurisdicción general de primera y segunda instancia | UN | القضايا المتراكمة في محاكم الاختصاص العام من الدرجتين الأولى والثانية |
El Comité tomó nota de que 86 Estados Partes en el Pacto, o casi dos tercios de todos los Estados Partes, estaban atrasados en la presentación de sus informes. | UN | ٧٤ - ولاحظت اللجنة بأسف أن ٦٨ دولة طرف في العهد متأخرة في تقديم تقاريرها. |
Decidió seguir aplicando este procedimiento y enviar recordatorios a varios Estados partes en el sentido de que en futuros períodos de sesiones serán sometidos a examen en ausencia de informe si no presentan los informes atrasados en un plazo determinado. | UN | وقررت اللجنة مواصلة تطبيق هذا الإجراء وإرسال رسائل تذكيرية إلى دول أطراف عديدة سيُنظر في حالتها بدون تقرير في الدورات المقبلة ما لم تقدم تقاريرها المتأخرة بحلول الموعد المحدد. |
Al 30 de junio de 2014 no existía acumulación de casos atrasados en la Junta Local de Fiscalización de Bienes | UN | ولم تكن هناك قضايا متأخرة لم يبتّ فيها المجلس المحلي لحصر الممتلكات في ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠١٤ |
La Presidenta del Comité seguirá proporcionando al Consejo la lista de los Estados atrasados en la presentación de sus informes. | UN | وسيواصل رئيس اللجنة تزويد المجلس بقائمة الدول التي تتأخر في تقديم تقاريرها. |
Por tanto, instaron a todos los países miembros que se encuentran atrasados en el pago de sus contribuciones, en particular al principal contribuyente, a que procedan al pago de sus cuotas pendientes, sin demoras adicionales y que cubran sus cuotas futuras en su totalidad, de forma oportuna y sin condiciones previas. | UN | وبناء على ذلك، حث رؤساء الدول أو الحكومات جميع الدول التي تأخرت عن دفع اشتراكاتها، وخاصة المساهم الرئيسي، على القيام بذلك فورا، ودفع اشتراكاتها المقررة مستقبلا في الآجال ومن دون أي شروط مسبقة. |
2. El compromiso de los Estados Miembros atrasados en sus pagos de liquidar cada año un 10% de las cantidades atrasadas, aparte de sus aportaciones anuales; | UN | 2 - التزام الدول الأعضاء التي عليها متأخرات بسداد 10 في المائة من هذه المتأخرات سنويا تضاف إلى حصة الدولة السنوية. |
El Tribunal ha mantenido las actividades de cobranza, lo que ha supuesto una reducción considerable de los saldos atrasados en comparación con los ejercicios 1996/97 a 2009-2010. | UN | وقد واصلت المحكمة جهود تحصيل الاشتراكات، مما أسفر عن انخفاض ملحوظ في الأرصدة المستحقة المتأخرة فيما يتعلق بالفترات المالية من 1996-1997 إلى 2009-2010. |
¡estamos muy atrasados en el programa! | Open Subtitles | نحن متأخرين عن الجدول الزمنى |