Subrayaron la importancia que atribuían a que el Tribunal Internacional para Rwanda iniciara rápidamente su labor. | UN | وشددوا على اﻷهمية التي يعلقونها على بدء المحكمة الدولية لرواندا أعمالها على وجه السرعة. |
También reafirmaron la importancia que atribuían a la entrada en vigor en 1997 de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وأكدوا أيضا مرة أخرى اﻷهمية التي يعلقونها على بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في عام ١٩٩٧. |
Los jefes ejecutivos reafirmaron la importancia que atribuían a la actualización del principio Noblemaire e instaron a la Comisión a que concluyera su labor en ese ámbito lo antes posible. | UN | ويؤكد الرؤساء التنفيذيون من جديد الأهمية التي يعلقونها على تحديث مبدأ نوبلمير ويحثون اللجنة على الانتهاء من أعمالها في هذا المجال في أقرب وقت ممكن. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia que atribuían a la supervisión de las actividades del PNUD en Myanmar. | UN | وأكدت عدة وفود على اﻷهمية التي تعلقها على رصد أنشطة البرنامج اﻹنمائي في ميانمار. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia que atribuían a la supervisión de las actividades del PNUD en Myanmar. | UN | وأكدت عدة وفود على اﻷهمية التي تعلقها على رصد أنشطة البرنامج اﻹنمائي في ميانمار. |
También se hizo referencia a la situación de los bangsamoro en Filipinas y a la importancia que atribuían a la protección de sus tierras ancestrales. | UN | كما أشير إلى وضع البانغسامورو في الفلبين وإلى الأهمية التي يولونها لحماية أراضي الأجداد. |
Ambas delegaciones reiteraron la importancia que atribuían a los recursos básicos para el PNUD y afirmaron que la financiación con cargo a los recursos básicos al igual que con cargo a los recursos complementarios eran componentes integrales de una estrategia más amplia de financiación del PNUD. | UN | وأكد كلا الوفدين من جديد اﻷهمية التي يوليانها للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، باعتبار أن التمويل سواء من موارد أساسية أو من موارد غير أساسية هو عنصر متمم لاستراتيجية أعم لتمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
15. Los Ministros destacaron la importancia que atribuían a la reforma de las Naciones Unidas, a fin de dotar a la Organización de mayor transparencia, responsabilidad, eficiencia y eficacia, y de dar lugar a que cumpliera mejor los objetivos establecidos en la Carta. | UN | ١٥ - وشدد الوزراء على اﻷهمية التي يعلقونها على إصلاح اﻷمم المتحدة لجعلها أكثر شفافية وقابلية وللمساءلة وأشد كفاءة وفعالية، ولتمكينها من أن تحقق على وجه أفضل اﻷهداف المرسومة في الميثاق. |
Destacaron una vez más en este contexto la gran importancia política que atribuían a la necesidad de encontrar una solución a los problemas financieros que afligen a las Naciones Unidas a fin de asegurar a la Organización una base financiera firme y equitativa y, en consecuencia, estable, que permitiese a las Naciones Unidas desempeñar sus mandatos. | UN | وأكدوا مرة أخرى، في هذا السياق، على اﻷهمية السياسية العالية التي يعلقونها على ضرورة إيجاد حل للمشاكل المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة من أجل ضمان توفير أساس مالي سليم وعادل، ومن ثمﱠ يتسم بالاستقرار، بالنسبة للمنظمة، بما يمكﱢن اﻷمم المتحدة من الوفاء بالولايات المنوطة بها. |
Destacaron asimismo la importancia que atribuían a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas y a la conclusión cuanto antes de los trabajos del Grupo Especial de Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas encargado de elaborar un sistema para fortalecer la confianza en el cumplimiento de esta Convención. | UN | وأكدوا أيضا اﻷهمية التي يعلقونها على بدء نفاذ معاهدة اﻷسلحة الكيميائية، والاختتام المبكر ﻷعمال الفريق المخصص للدول اﻷطراف في معاهدة اﻷسلحة البيولوجية والسمية، المكلف بوضع نظام لتعزيز الثقة امتثالا لهذه المعاهدة. |
Expresaron su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas juntamente con los de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y los de las organizaciones subregionales para promover la paz y la estabilidad y destacaron la importancia que atribuían a la asistencia a los países africanos a fin de permitirles promover su propia capacidad para mantener la paz y prevenir los conflictos. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية، لتعزيز السلم والاستقرار، وأكدوا على اﻷهمية التي يعلقونها على تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية لتمكينها من تعزيز قدراتها على حفظ السلام ومنع الصراعات. |
Reafirmaron su apoyo al inicio inmediato y la pronta conclusión de las negociaciones relativas a un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. También reafirmaron la importancia que atribuían a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وأكد الوزراء من جديد تأييدهم للتبكير في بدء واختتام المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من المتفجرات النووية، كما أكدوا من جديد اﻷهمية التي يعلقونها على دخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ. |
Lo que sucedía en las calles cercanas al lugar de esos debates había llevado a los ministros a subrayar la importancia que atribuían a preservar y reforzar aún más el sistema de instituciones multilaterales como poderosa fuerza de progreso, equidad y estabilidad a nivel mundial. | UN | وإن ما كان يجري في الشوارع بالقرب من موقع هذه المناقشات حدا بالوزراء إلى تأكيد الأهمية التي يعلقونها على الحفاظ على أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها كقوة من أجل التقدم والمساواة والاستقرار في العالم. |
Lo que sucedía en las calles cercanas al lugar de esos debates había llevado a los ministros a subrayar la importancia que atribuían a preservar y reforzar aún más el sistema de instituciones multilaterales como poderosa fuerza de progreso, equidad y estabilidad a nivel mundial. | UN | وإن ما كان يجري في الشوارع بالقرب من موقع هذه المناقشات حدا بالوزراء إلى تأكيد الأهمية التي يعلقونها على الحفاظ على أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها كقوة من أجل التقدم والمساواة والاستقرار في العالم. |
132. Las delegaciones que hablaron después de la declaración de la Directora subrayaron la gran importancia que todas atribuían a la armonización de los presupuestos de las tres organizaciones. | UN | ٢٣١- وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث. |
132. Las delegaciones que hablaron después de la declaración de la Directora subrayaron la gran importancia que todas atribuían a la armonización de los presupuestos de las tres organizaciones. | UN | ٢٣١ - وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث. |
132. Las delegaciones que hablaron después de la declaración de la Directora subrayaron la gran importancia que todas atribuían a la armonización de los presupuestos de las tres organizaciones. | UN | ٢٣١ - وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث. |
12. A este respecto, otro grupo de Estados recordó que, en vista de la importancia que atribuían a la cuestión de las garantías de seguridad, en abril de 1995 habían ofrecido unilateralmente garantías negativas y positivas de seguridad, de lo cual había tomado nota el Consejo de Seguridad en su resolución 984. | UN | ٢١- وفي هذا الصدد فإن مجموعة أخرى من الدول قد أشارت إلى أنه بالنظر إلى اﻷهمية التي تعلقها على مسألة ضمانات اﻷمن، فإنها قد قدمت من طرف واحد، في نيسان/أبريل ٥٩٩١، ضمانات أمن سلبية وإيجابية على السواء أحاط بها مجلس اﻷمن علماً في قراره ٤٨٩. |
Los miembros del Consejo destacaron la importancia que atribuían a que la próxima ronda de las conversaciones de Abuja para la solución del conflicto en Darfur concluyera con éxito. | UN | وأكد أعضاء المجلس على الأهمية التي يولونها إلى إحراز النجاح في إبرام الجولة التالية من محادثات أبوجا من أجل حل الصراع في دارفور. |
Las dos delegaciones reafirmaron la importancia que atribuían a asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces y reiteraron la dedicación de sus respectivos Gobiernos a la conservación de los peces y calamares del Atlántico sudoccidental. | UN | 18 - وأكد الوفدان مجددا الأهمية التي يوليانها لكفالة استدامة مصائد الأسماك، وأكدا من جديد التزام حكومتيهما بالحفاظ على أرصدة الأسماك والحبار في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |