En general, la Comisión considera que las misiones deberían tener mayores atribuciones para la contratación y administración del personal. | UN | وبشكل عام، ترى اللجنة أنه ينبغي أن تتمتع البعثات بسلطة أكبر في مجال توظيف وإدارة الموظفين. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz declaró que, en lugar de imponerse límites financieros, deberían delegarse atribuciones para la adquisición de productos básicos y servicios. | UN | وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أنه ينبغي استبدال القيود المالية بسلطة للمشتريات تركز على سلع الخدمات. |
El Protector/La Protectora del ciudadano y la ciudadana tiene atribuciones para investigar, recomendar y proponer reformas. | UN | ويتمتع أمين المظالم بسلطة التحقيق، وله الحق باقتراح وتقديم الإصلاحات. |
Por lo que respecta a la prohibición de la tortura, el fiscal tenía atribuciones para aprobar, anular o revisar una medida de detención, instruía los casos, incoaba los juicios y visitaba los lugares de detención. | UN | وفيما يتعلق بحظر التعذيب، يتمتع وكيل النيابة بسلطة الموافقة على أمر الاعتقال أو عدم الموافقة عليه أو تنقيحه؛ وهو يتولى التحقيق في الحالات ومباشرة اﻹجراءات وزيارة أماكن الاحتجاز. |
El Estado parte debería velar por que sus atribuciones para proteger información auténticamente relacionada con asuntos de seguridad nacional se utilicen estrictamente y se limiten a los casos en que la publicación de esa información perjudicaría a la seguridad nacional. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل استخدام سلطاتها في حماية المعلومات المتصلة اتصالاً حقيقياً بمسائل الأمن القومي في نطاق ضيق واقتصارها على الحالات التي يمكن فيها أن يضر نشر مثل هذه المعلومات بالأمن القومي. |
La oposición a esta actitud condujo al nombramiento, por Decreto presidencial de fines de 1995, de una comisión de investigación, con atribuciones para convocar e interrogar a testigos. | UN | وقد أدى الاعتراض على هذا الطلب إلى تعيين لجنة تحقيق تتمتع بسلطة استدعاء الشهود واستجوابهم بموجب مرسوم رئاسي في نهاية عام ٥٩٩١. |
La Constitución confiere al Gabinete atribuciones para encargarse de la dirección general y el control del Gobierno de Trinidad y Tabago y lo hace colectivamente responsable de su gestión, de la que debe dar cuenta al Parlamento. | UN | ويعهد الدستور إلى مجلس الوزراء بسلطة توجيه حكومة ترينيداد وتوباغو ومراقبتها بصفة عامة ويعتبر المجلس مسؤولاً بصورة جماعية أمام البرلمان. |
:: La policía de Kenya y el Departamento de Investigaciones tienen atribuciones para investigar las finanzas de los sospechosos de actos terroristas. | UN | * وتتمتع الشرطة في كينيا وإدارة التحقيقات في جرائم الغش المصرفي، بسلطة التحقيق في الشؤون المالية للإرهابيين المشتبه فيهم. |
:: La Dependencia de Información Financiera, que ha de establecerse en virtud del proyecto de ley, tendrá atribuciones para el rastreo de bienes y, con un mandamiento judicial, el seguimiento de las transacciones de dinero de cuentas individuales o de organizaciones. | UN | :: وستتمتع وحدة الاستخبارات المالية التي سيتم إنشاؤها بموجب التشريع المقترح، بسلطة تتبع الممتلكات ولديها أمر من المحكمة بمراقبة المعاملات المالية في حسابات الأفراد أو المنظمات. |
104. El representante de Etiopía dijo que la Comisión no tenía atribuciones para oponerse a las disposiciones acordadas por la Conferencia. | UN | 104- وقال ممثل إثيوبيا إن اللجنة لا تتمتع بسلطة استخدام لغة لا تتفق مع اللغة المتفق عليها على مستوى المؤتمر. |
A este respecto, el Secretario General observa que la Oficina ya dispone, en virtud de las reglamentaciones y normas actuales, de suficientes atribuciones para recabar información financiera y documentación adicional. | UN | وفي هذا الشأن، يلاحظ الأمين العام أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتمتع بسلطة كافية بموجب الأنظمة والقواعد السارية، تخوله طلب معلومات ووثائق مالية إضافية. |
No obstante, tanto los coordinadores de cuestiones de género como los de derechos humanos suelen no poseer información sobre ciertos temas o carecen de atribuciones para proporcionarla. | UN | بيد أنه في كثير من الأحيان لا تكون مراكز التنسيق المعنية بالمساواة بين الجنسين ومراكز التنسيق المعنية بحقوق الإنسان واعية، أو لا تتمتع بسلطة تقديم المعلومات المتعلقة بقضايا معينة. |
Los grupos de trabajo y los comités debían tener plenas y claras atribuciones para dirigirse a los Estados no miembros del Consejo en relación con cuestiones de particular interés para ellos. | UN | وينبغي أن تتمتع الأفرقة العاملة واللجان بسلطة واضحة وكاملة للتعامل مع الجهات غير الأعضاء بالمجلس بشأن مسائل تهمها بوجه خاص. |
La FPNUL ha solicitado una delegación adicional de atribuciones para contratar hasta la categoría D-1, basándose en la premisa de reforzar la capacidad de la Sección. | UN | وطلبت اليونيفيل تفويضا إضافيا بسلطة استقدام موظفين حتى مستوى الرتبة مد-1 انطلاقا من أن قدرة القسم أصبحت معززة. |
Las atribuciones para efectuar ajustes anuales en la escala podrían delegarse, por ejemplo, a la Comisión de Cuotas de la misma manera en que se ha concedido esa clase de atribuciones a la Comisión de Administración Pública Internacional con respecto a determinadas cuestiones en esferas de su competencia. | UN | ويمكن على سبيل المثال تفويض لجنة الاشتراكات بسلطة تنفيذ التسويات السنوية للجدول، بنفس الطريقة التي تم فيها تفويض لجنة الخدمة المدنية الدولية بسلطة مماثلة في بعض المسائل التي تدخل ضمن نطاق اختصاصها. |
En relación con el artículo 6 de la Convención, los representantes indicaron que se había establecido en virtud de la Constitución de 1979 un Comité Público de Quejas y un Departamento para el Código de Conducta, ambos en funciones y con atribuciones para aplicar sus decisiones. | UN | ٦١٢ - وباﻹشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، أشار الممثلون إلى أن اللجنة المعنية بالشكاوى العامة ومكتب مدونة السلوك قد أنشئا بمقتضى دستور عام ١٩٧٩، ولا يزال كلاهما يعمل ويتمتع بسلطة إنفاذ قراراته. |
Además, se señaló que el Secretario General tiene atribuciones para nombrar a todos los demás funcionarios que el Comité Mixto necesite de tiempo en tiempo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن " اﻷمين العام يتمتع بسلطة تعيين أي موظفين آخرين قد يحتاجهم المجلس بين الحين واﻷخر " . |
En relación con el artículo 6 de la Convención, los representantes indicaron que se había establecido en virtud de la Constitución de 1979 un Comité Público de Quejas y un Departamento para el Código de Conducta, ambos en funciones y con atribuciones para aplicar sus decisiones. | UN | ٦١٢ - وباﻹشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، أشار الممثلون إلى أن اللجنة المعنية بالشكاوى العامة ومكتب مدونة السلوك قد أنشئا بمقتضى دستور عام ١٩٧٩، ولا يزال كلاهما يعمل ويتمتع بسلطة إنفاذ قراراته. |
43. De los casos conocidos, 18 encontraron su explicación en la existencia de un estado de excepción oficialmente declarado, o, al menos, invocado por el gobierno como justificativo de atribuciones para detener personas. | UN | ٣٤- وكان تعليل ٨١ حالة من الحالات المعروفة يكمن في وجود حالة طوارئ معلنة رسميا أو، على اﻷقل، تمسكت بها الحكومة لتبرير سلطاتها في احتجاز اﻷشخاص. |
43. De los casos conocidos, 18 encontraron su explicación en la existencia de un estado de excepción oficialmente declarado, o, al menos, invocado por el gobierno como justificativo de atribuciones para detener personas. | UN | ٣٤- وكان تعليل ٨١ حالة من الحالات المعروفة يكمن في وجود حالة طوارئ معلنة رسميا أو، على اﻷقل، تمسكت بها الحكومة لتبرير سلطاتها في احتجاز اﻷشخاص. |