La decisión de la Sala de Apelaciones de revocar el veredicto anterior ha fortalecido la credibilidad del Tribunal como órgano judicial internacional que actúa dentro de las atribuciones que se le confirieron. | UN | ولقد دعم قرار محكمة الاستئناف بنقض الحكم السابق مصداقية المحكمة كهيئة قضائية دولية تتصرف في حدود السلطة المخولة لها. |
Eso sólo se podría lograr consolidando las atribuciones que se le asignan en la Carta, especialmente las relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يمكن عمل ذلك إلا بتعزيز السلطات المخولة لها بموجب الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
En el ejercicio de las atribuciones que le confiere la sección 3 de la Ley de 1993 relativa a las Naciones Unidas (Sanciones del Consejo de Seguridad), el Primer Ministro ha promulgado el reglamento siguiente: | UN | بموجب السلطات المخولة لرئيس الوزراء بمقتضى القسم الثالث من قانون جزاءات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٣، أصدر رئيس الوزراء القواعد التنظيمية التالية: |
Las atribuciones que ejerza el Secretario General a este respecto derivarán de la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por la que apruebe el presente acuerdo. | UN | وستستمد السلطة التي سيمارسها اﻷمين العام في هذا الصدد من قرار لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة يقر هذا الاتفاق. |
De conformidad con las atribuciones que le han sido conferidas por el Comité Ejecutivo, el Comité Permanente adoptó en 1998 diversas decisiones sobre cuestiones incluidas en su programa de trabajo. | UN | قامت اللجنة الدائمة في عام ٨٩٩١، وفقا للسلطة التي عهدت إليها بها اللجنة التنفيذية، باعتماد عدد من المقررات بشأن مسائل ترد في برنامج عملها. |
Los resultados de esa labor se incorporaron en un manual sobre la delegación de atribuciones que se publicó en el tercer trimestre de 2005. | UN | ويرد وصف لهذا المجهود في دليل إرشادي عن تفويض الصلاحيات الذي صدر في الربع الثالث من عام 2005. |
- Las autoridades que arresten a una persona, la mantengan detenida o investiguen el caso solo podrán ejercer las atribuciones que les confiera la ley; | UN | - لا يجوز للسلطات التي تلقي القبض على شخص أو تحتجزه أو تحقق في القضية أن تمارس صلاحيات غير الصلاحيات الممنوحة لها بموجب القانون. |
No obstante, la Corte deberá respetar las resoluciones y decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con las atribuciones que se le han conferido en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومهما يكن اﻷمر، ينبغي أن تحترم المحكمة القرارات والمقررات التي يعتمدها مجلس اﻷمن وفقا للسلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La decisión podrá incluir instrucciones acerca de la forma y el orden en que se harán las preguntas o se presentarán documentos de conformidad con las atribuciones que tiene la Sala con arreglo al artículo 64 del Estatuto. | UN | ويجوز أن يتضمن الحكم توجيهات بشأن طريقة طرح اﻷسئلة وترتيبها، وتقديم الوثائق وفقا للسلطات المخولة للدائرة بموجب المادة ٦٤. |
La decisión podrá incluir instrucciones acerca de la forma y el orden en que se harán las preguntas o se presentarán documentos en ejercicio de las atribuciones que tiene la Sala con arreglo al artículo 64. | UN | ويجوز أن يتضمن الحكم توجيهات بشأن طريقة طرح الأسئلة وترتيبها، وتقديم الوثائق وفقا للسلطات المخولة للدائرة بموجب المادة 64. |
La decisión podrá incluir instrucciones acerca de la forma y el orden en que se harán las preguntas o se presentarán documentos en ejercicio de las atribuciones que tiene la Sala con arreglo al artículo 64. | UN | ويجوز أن يتضمن الحكم توجيهات بشأن طريقة طرح الأسئلة وترتيبها، وتقديم الوثائق وفقا للسلطات المخولة للدائرة بموجب المادة 64. |
La decisión podrá incluir instrucciones acerca de la forma y el orden en que se harán las preguntas o se presentarán documentos de conformidad con las atribuciones que tiene la Sala con arreglo al artículo 64. | UN | ويجوز أن يتضمن الحكم توجيهات بشأن طريقة طرح الأسئلة وترتيبها، وتقديم الوثائق وفقا للسلطات المخولة للدائرة بموجب المادة 64. |
El texto se ha revisado para reflejar las atribuciones que tiene el SGA/G para autorizar todos los pases a pérdidas y ganancias que sean necesarios y tomar las decisiones definitivas sobre las sumas que se deben reclamar a los funcionarios u otras personas como consecuencia de las pérdidas. | UN | نُقحت لتبين السلطة المخولة لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بأن يأذن بإجراء جميع عمليات الشطب المطلوبة وأن يتخذ القرار النهائي بشأن المبالغ التي ستقيد على حساب الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
El texto se ha revisado para reflejar las atribuciones que tiene el SGA/G para autorizar todos los pases a pérdidas y ganancias que sean necesarios y tomar las decisiones definitivas sobre las sumas que se deben reclamar a los funcionarios u otras personas como consecuencia de las pérdidas. | UN | نُقحت لتبين السلطة المخولة لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بأن يأذن بإجراء جميع عمليات الشطب المطلوبة وأن يتخذ القرار النهائي بشأن المبالغ التي ستقيد على حساب الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
La decisión podrá incluir instrucciones acerca de la forma y el orden en que se harán las preguntas o se presentarán documentos en ejercicio de las atribuciones que tiene la Sala con arreglo al artículo 64. | UN | ويجوز أن يتضمن الحكم توجيهات بشأن طريقة طرح الأسئلة وترتيبها، وتقديم الوثائق وفقا للسلطات المخولة للدائرة بموجب المادة 64. |
Además, el Estado, dadas las atribuciones que se le han confiado, debe guiar hacia la formación de un consenso sobre el marco de la gobernanza de una nación. | UN | وفضلا عن ذلك، فعلى الدولة، بالنظر إلى السلطات المخولة إليها، أن تأخذ بزمام القيادة فيما يتعلق بتهيئة الظروف المواتية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار الإدارة في البلد المعني. |
En ejercicio de las atribuciones que me ha conferido el Consejo de Seguridad, he seguido llevando a cabo las tareas de verificación y buenos oficios confiadas a la ONUSAL. | UN | وبموجب السلطة التي خولها مجلس اﻷمن لي، واصلت اضطلاعي بولاية التحقق والمساعي الحميدة، المسندة إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Con la descentralización y la delegación de atribuciones que se están produciendo en muchas organizaciones, los administradores tienen mayores responsabilidades y una mayor obligación de rendir cuentas por los resultados. | UN | 63 - تُلقى على عاتق المديرين، بسبب اللامركزية وتفويض السلطة التي يؤخذ بها في عدد من المنظمات، مسؤولية أكبر، وهم مساءلون عن النتائج. |
Ateniéndose a las atribuciones que le confería la mencionada disposición, el Comité establecido en virtud de la resolución 748 (1992) examinó las solicitudes presentadas por Bulgaria y el Sudán. | UN | وقد نظرت اللجنة المنشأة بموجب القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(، على أساس السلطة التي منحها إياها النص المذكور أعلاه، في الرسالتين المقدمتين من بلغاريا والسودان. |
De conformidad con las atribuciones que le han sido conferidas por el Comité Ejecutivo, el Comité Permanente adoptó en 1998 diversas decisiones sobre cuestiones incluidas en su programa de trabajo. | UN | قامت اللجنة الدائمة في عام ٨٩٩١، وفقا للسلطة التي عهدت اليها بها اللجنة التنفيذية، باعتماد عدد من المقررات بشأن مسائل ترد في برنامج عملها. |
13. De conformidad con las atribuciones que le ha conferido el Comité Ejecutivo, el Comité Permanente adoptó las siguientes decisiones, que se anexaron a los informes de las distintas reuniones del Comité Permanente: | UN | 13- اعتمدت اللجنة الدائمة، وفقاً للسلطة التي منحتها إياها اللجنة التنفيذية، عدداً من المقررات التي أُرفقت بتقارير مختلف اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي: |
Si es preciso practicar una detención para impedir la huida de un sospechoso o evitar males mayores, los funcionarios de seguridad extranjeros que hayan penetrado en el territorio del Canadá tendrán las mismas atribuciones que un civil canadiense. | UN | وإذا حتّمت الحالة اللجوء إلى التوقيف لمنع السفر أو إلحاق المزيد من الأذى، فإنّ الموظف الأجنبي المعني بإنفاذ القوانين الذي عبر حدود كندا يملك نفس الصلاحيات الذي يملكها المواطن المدني الكندي. |
No obstante, como sugiere la Comisión Consultiva, será necesario garantizar los derechos adquiridos de los funcionarios que decidan jubilarse a los 60 años y las atribuciones que el artículo 9.5 del Estatuto del Personal confiere al Secretario General. | UN | ورغم ذلك، من المهـم كفالة حماية الحقوق المكتسبة لأولئك الموظفين الذين يختارون أن يتقاعدوا لدى بلوغهم الستين والحفاظ على الصلاحيات الممنوحة للأمين العام بموجب البند 9-5 من النظام الأساسي للموظفين كما تقترحه اللجنة الاستشارية. |