"auge de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طفرة
        
    • ازدهار
        
    • انتعاش
        
    • صعود
        
    • الطفرة في
        
    • الازدهار
        
    • لازدهار
        
    • المزدهرة
        
    • الرواج الدوري
        
    • وصعود
        
    • الطفرة التي شهدتها
        
    Esas medidas propiciaron un gran auge de las importaciones, de las cuales una proporción creciente proviene de otros países del Asia oriental y sudoriental. UN وأفضت تلك التدابير إلى حدوث طفرة قوية في الواردات، أتت حصة متعاظمة منها من الاقتصادات اﻷخرى في شرق وجنوب شرق آسيا.
    El auge de la industria de los programas informáticos en la India se produjo como una actividad de producción más que de consumo. UN وقد حدثت طفرة البرمجيات في الهند بسبب الإنتاج، لا لكونها أحد الأنشطة الاستهلاكية.
    África apenas se ha beneficiado del auge de las exportaciones de manufacturas. UN إذ بالكاد استفادت أفريقيا من ازدهار الصادرات من السلع المصنعة.
    Se observa un auge de la industria de la construcción y el país asiste al renacimiento de sus instituciones culturales, artísticas, turísticas y educativas. UN وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية.
    Sin embargo, esto no ha desencadenado el auge de la inversión que esperaban los responsables de las políticas económicas. UN بيد أن ذلك لم يؤد إلى ما توقعه واضعو السياسات من انتعاش في الاستثمار.
    Se documenta el auge de las organizaciones de microfinanciación para compensar la exclusión de la mujer del sector estructurado. UN ويوثّق صعود منظمات التمويل البالغ الصغر من أجل التعويض عن استبعاد المرأة من القطاع الرسمي.
    Eso ayuda a velar por que no se llegue a posiciones financieras insostenibles por razones especulativas, algo que resulta particularmente tentador durante una etapa de auge de los precios de los recursos naturales. UN ويساعد هذا الإجراء في ضمان ألا تعمل هذه المصارف والشركات على تكوين مراكز مالية غير مستدامة لأغراض المضاربة، وهو أمر يصبح مغريا خصوصا في فترات الطفرة في الموارد.
    De otra parte, el auge de la explotación de petróleo en Guinea Ecuatorial hace temer un incremento preocupante de la prostitución en general, y de la prostitución infantil en particular. UN وبالإضافة إلى ذلك، يثير الازدهار في استخراج النفط الخوف من حدوث ارتفاع مقلق في البغاء بصورة عامة، وبغاء الأطفال بصورة خاصة.
    Para atender a la mayor demanda se ha producido un auge de la construcción, habiéndose inaugurado más de 20 centros vacacionales durante ese tiempo. UN وبغية تلبية الطلب المرتفع، حدثت طفرة مصاحبة في التنمية، إذ افتتح أكثر من 20 منتجعا خلال تلك الفترة.
    C. Productos básicos-fomento de un auge de los recursos 28 - 32 10 UN جيم- السلع الأساسية - التشجيع على إحداث طفرة في الموارد 10
    Los países del " auge de los productos básicos " se ven incentivados a especializarse aun más en los productos primarios. UN ويوجد لدى بلدان طفرة السلع الأساسية حافز لزيادة التخصص في المنتجات الأولية.
    La continuación del fuerte desempeño económico de África ha sido más que un auge de los recursos. UN ويشكل استمرار الأداء القوي لأفريقيا أكثر من طفرة في الموارد.
    No puede ser que hoy necesitemos mejores autopistas menos que antes; por el contrario, el crecimiento poblacional no puede sino haber agudizado la necesidad de inversiones. Entonces, ¿por qué no vemos un auge de construcción de autopistas? News-Commentary إن احتياجنا إلى الطرق السريعة لم يتراجع بكل تأكيد؛ بل على العكس، أصبحت الحاجة إلى الاستثمار أكثر وضوحا، وذلك نظراً للنمو السكاني. لماذا إذن لا نشهد طفرة في بناء الطرق السريعة؟
    Una característica muy importante de la economía mundial en los últimos tiempos es el auge de la corriente de inversiones extranjeras directas. UN ثمة سمة هامة جدا للاقتصاد العالمي تجلت مؤخرا هي ازدهار تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La revolución en la tecnología de la información y las comunicaciones ha impulsado el auge de la economía mundial. UN لقد حققت ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ازدهار الاقتصاد العالمي.
    El auge de la construcción ha incrementado las oportunidades de empleo tanto para trabajadores calificados como no calificados. UN وعزز ازدهار صناعة البناء من فرص العمل بشكل ملحوظ سواء بالنسبة للعمال المهرة أو العمال غير المهرة.
    Continúan provocando inquietud el auge de la vivienda y el considerable endeudamiento acumulado por las familias, que actualmente representa más del 130% de la renta disponible anual. UN ويظل الشاغل الرئيسي للسياسة هو انتعاش الإسكان والتراكم الكبير لديون الأسر، مما يقابل الآن أكثر من 130 في المائة من الدخل المتاح السنوي.
    La balanza comercial empezó a presentar un déficit a fines de año, pero las reservas se mantenían altas y se esperaba que el auge de las importaciones se debilitaría en un futuro próximo. UN وعلى الرغم من أن الميزان التجاري بدأ يُظهر عجزاً في نهاية السنة فقد ظلت الاحتياطيات عالية وكان من المتوقع أن يضعف انتعاش الواردات في المستقبل القريب.
    El auge de las economías asiáticas también creó nuevos mercados potenciales y las empresas ahora estaban buscando la manera de exportar sus productos a esos prometedores mercados nuevos, contribuyendo así a un considerable aumento de las oportunidades. UN كما أن صعود الاقتصادات الآسيوية قد عمل على إيجاد أسواق محتملة جديدة، وباتت الشركات تجد سبلاً لتصدير سلعها إلى هذه الأسواق الجديدة الواعدة، فأتاحت بذلك فرص نمو كبيرة.
    Para algunos exportadores de productos básicos, el auge de los precios ha venido asociado a una excesiva apreciación de los tipos de cambio. UN وبالنسبة لبعض البلدان المصدرة للسلع، ترافقت الطفرة في الأسعار مع ارتفاع مفرط في أسعار الصرف.
    Una contracción súbita, sobre todo si abarca toda la economía de China, tendría consecuencias negativas de largo alcance en el resto del mundo, sobre todo en los países que se han beneficiado del auge de la oferta de productos básicos impulsado por China. UN إن أي انكماش مفاجئ، لا سيما إذا اخترق الاقتصاد الصيني برمته، من شأنه أن يخلف عواقب سلبية شديدة الأثر في بلدان أخرى، وأبرزها البلدان التي استفادت من الازدهار الذي عرفته الصين بسبب طلبها على السلع الأساسية.
    Se ha dicho que esas amenazas pudieran aumentar en vista del actual auge de los recursos de Papua Nueva Guinea en los sectores de la minería y el petróleo. UN وقد قيل إن هذه التهديدات قد تتزايد نظراً لازدهار الموارد الحالية في قطاعي التعدين والنفط في بابوا غينيا الجديدة.
    En los decenios de 1920 y 1930 llegaron nuevos pobladores que proporcionaron mano de obra durante el auge de la industria de exportación de bananas. UN وكان المقيمون الجدد يوفرون اليد العاملة لصناعة تصدير الموز المزدهرة في العشرينات والثلاثينات من القرن الماضي.
    Dados los beneficios extraordinarios generados por los ciclos de auge de los productos básicos, deberían elaborarse directrices sobre la mejor manera de aprovechar esos ingresos para favorecer el desarrollo sostenible. UN ونظراً إلى المكاسب غير المتوقَّعة التي نشأت عن الرواج الدوري للسلع الأساسية، فإنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية بشأن أفضل السبل لاستخدام هذه المكاسب في أغراض التنمية المستدامة.
    Ofreció varios ejemplos de subsistencia de la discriminación racial, en particular en el contexto de la crisis económica mundial, la migración, el auge de los partidos políticos de extrema derecha y la guerra contra el terrorismo. UN وقدمت عدة أمثلة لاستمرار وجود التمييز العنصري، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية النطاق، والهجرة، وصعود الأحزاب السياسية اليمينية المتطرفة، والحرب على الإرهاب.
    El auge de los precios que hubo entre 2002 y 2008 fue el más marcado en varios decenios, tanto por su magnitud como por su duración y su extensión. UN وكانت الطفرة التي شهدتها الأسعار بين عام 2002 وعام 2008 الأكثر وضوحاً منذ عقود عديدة من حيث القوة والمدة وسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus