"aumenta el riesgo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يزيد من مخاطر
        
    • يزيد خطر
        
    • إلى زيادة مخاطر
        
    • يزيد مخاطر
        
    • يزيد من احتمال
        
    • يزيد من خطر
        
    • إلى زيادة خطر
        
    • يثير خطر
        
    • إلى زيادة احتمال
        
    • تزيد من خطر
        
    • يزيد من الخطر
        
    • يزيد من خطورة
        
    • سيزداد خطر
        
    • خطر الحصول
        
    • وتزيد مخاطر
        
    Se trata de un tema complejo adicional que deben resolver para preparar los saldos iniciales y que aumenta el riesgo de error. UN وهذا تعقيد إضافي يواجه تلك الكيانات، وينبغي أن تتغلب عليه عند إعداد الأرصدة الافتتاحية، وهو يزيد من مخاطر الخطأ.
    ¿La diferencia entre la fuerza de tracción del tejido del paciente y del conducto impreso aumenta el riesgo de un flujo turbulento en la anastomosis? Open Subtitles هل الفرق في المقاومة بين نسيج المريض والقناة الحيوية المطبوعة يزيد خطر مشاكل الجريان الدموي في المفاغرة؟
    Además, la transferencia manual de datos aumenta el riesgo de inexactitud. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي نقل البيانات بأسلوب يدوي إلى زيادة مخاطر حدوث خلل في دقة البيانات.
    La tendencia de muchos de los Estados Miembros que han respondido a hacer más hincapié en los sistemas bancarios o financieros a expensas de los bienes que pueden mantenerse fuera de este sistema aumenta el riesgo de que estos bienes puedan no ser detectados. UN 236 - وإن ميل عدد كبير من الدول الأعضاء إلى إيلاء مزيد من التشديد على النظامين المصرفي أو المالي، على حساب الأصول التي قد يحتفظ بها خارج هذين النظامين، يزيد مخاطر عدم اكتشاف مثل تلك الأصول تماما.
    Esa coacción aumenta el riesgo de la mujer de contraer el VIH y su temor a discutir con el hombre el uso de preservativos. UN وهذا القســر يزيد من احتمال عـدوى المرأة بفيروس نقص المناعة البشرية كما يزيد من خوفها من التفاوض بشـأن استعمال الرفالات.
    Según parece, el período de detención en régimen de incomunicación se ha prolongado, lo que aumenta el riesgo de torturas y otros malos tratos. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    La separación del niño de los sistemas protectores de la familia y la comunidad aumenta el riesgo de aquél a verse expuesto a la violencia, el abuso físico y la explotación. UN ويؤدي الانفصال عن كل من اﻷسرة ونظم الحماية المجتمعية إلى زيادة خطر تعرض اﻷطفال إلى العنف واﻹيذاء والاستغلال الجسديين.
    Los fallos en la gestión y la administración del sistema acarrean un coste para el propio sistema; en particular, si los pacientes abandonan el tratamiento farmacológico, aumenta el riesgo de que aparezcan nuevas cepas del virus y que se desarrolle una resistencia a los medicamentos. UN وتمثل جوانب الضعف في تنظيم وإدارة النظام تكلفة للنظام ذاته. إن فشل المرضى تحديداً في الالتزام بالحمية العلاجية يثير خطر حدوث ضغوط جديدة للفيروس فضلاً عن مقاومة العقاقير.
    Esto indica que el control interno de los bienes fungibles es insuficiente, lo que aumenta el riesgo de pérdida, fraude y apropiación indebida; UN ويدل هذا على عدم كفاية الرقابة الداخلية على الممتلكات المستهلكة، مما يزيد من مخاطر وقوع خسائر وعمليات غش واختلاس؛
    La falta de segregación de las funciones aumenta el riesgo de actividades no autorizadas. UN ومن شأن عدم الفصل بين المهام أن يزيد من مخاطر حدوث أنشطة غير مصرح بها.
    Este enfoque destaca que el desplazamiento interno aumenta el riesgo de empobrecimiento de varias formas e identifica los procesos de desarrollo necesarios para invertir dichos riesgos o responder a ellos. UN وهذا النهج يؤكد أن التشرد الداخلي يزيد من مخاطر الفقر بطرق مختلفة، ويحدد العمليات الإنمائية ذات الصفة المحددة المطلوبة لعكس مسار هذه المخاطر أو التصدي لها.
    ¿La diferencia entre la fuerza de tracción del tejido del paciente y del conducto impreso aumenta el riesgo de un flujo turbulento en la anastomosis? Open Subtitles هل الفرق في المقاومة بين نسيج المريض والقناة الحيوية المطبوعة يزيد خطر مشاكل الجريان الدموي في المفاغرة؟
    Además, la transferencia manual de datos aumenta el riesgo de inexactitud. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي نقل البيانات بأسلوب يدوي إلى زيادة مخاطر حدوث خلل في دقة البيانات.
    Existen pruebas epidemiológicas que apuntan a que la exposición al humo ajeno en el lugar de trabajo aumenta el riesgo de cáncer en casi un 20%. UN وتوحي أدلة علم الأوبئة بأن التعرض للتدخين غير المباشر في مكان العمل يزيد مخاطر الإصابة بالسرطان بنسبة 20 في المائة تقريبا.
    Es trágico, pero siendo joven, desempleado, inculto y varón aumenta el riesgo de ser asesinado y de asesinar. TED إنه أمر مأساوي، أن تكون شابًا وعاطلًا عن العمل وغير متعلم وذكرًا، يزيد من احتمال أن تكون قاتلًا أو أن تتعرض للقتل.
    Ello también aumenta el riesgo de concertar acuerdos con asociados sospechosos o declarados culpables de haber participado en actividades fraudulentas. UN كما أنه يزيد من خطر الدخول في ترتيبات مع الشركاء المشتبه في ارتكابهم للغش أو المتورطين فيه.
    Esas reconciliaciones y revisiones representan un control financiero fundamental y su ausencia aumenta el riesgo de pérdidas financieras para el PNUD; UN وتمثل هذه التسويات والاستعراضات أحد الضوابط المالية الجوهرية، ويؤدي غيابها إلى زيادة خطر تحمل البرنامج خسارة مالية.
    El proceso político sigue siendo susceptible a la inestabilidad, al suscitar inquietud algunas muestras de intolerancia, lo que aumenta el riesgo de UN وأضاف أن العملية السياسية ما زالت معرضة للاضطراب، مع القلق بصورة خاصة من بعض مظاهر عدم التسامح، الأمر الذي يثير خطر المواجهة.
    Además, la utilización de misoprostol sin ir acompañado de otros fármacos aumenta el riesgo de abortos incompletos. UN ويؤدي استخدام الميسوبروستول وحده إلى زيادة احتمال عدم اكتمال الإجهاض.
    Estos problemas se dan en un doble sentido: la discapacidad aumenta el riesgo de pobreza, y la pobreza aumentan los riesgos de discapacidad. UN وتحدث هذه المشاكل أثرها في اتجاهين متعاكسين: فالإعاقة تزيد من خطر العيش في الفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر الإعاقة.
    En esas circunstancias, si no se avanza bastante en lo relativo a armonizar los sistemas de control, aumenta el riesgo para la paz y la seguridad. UN 6 - وفي هذه الظروف، من شأن عدم إحراز تقدم كاف في مواءمة أنظمة المراقبة أن يزيد من الخطر على السلام والأمن.
    Los salarios entre los jueces son extremadamente bajos, lo que aumenta el riesgo de corrupción. UN ومستويات المرتبات بين القضاة منخفضة للغاية، مما يزيد من خطورة الفساد.
    A falta de esos criterios elaborados sobre el terreno, aumenta el riesgo de que se adopten decisiones arbitrarias y algunos países afectados por desastres pueden resultar más favorecidos que otros. UN وما لم تطور المعايير التي من هذا القبيل على أرض الواقع سيزداد خطر اتخاذ قرارات تعسفية وسيكون من الممكن محاباة بعض البلدان المتضررة من الكوارث على حساب بلدان أخرى.
    Cuando no se siguen los debidos procesos de adquisiciones, aumenta el riesgo de malgastar los recursos e incurrir en fraudes. UN وعدم اتباع عمليات الشراء الصحيحة يُزيد من خطر الحصول على قيمة هزيلة مقابل النقود وكذلك من خطر الغش.
    La inestable situación de la seguridad en la zona septentrional, junto con las luchas y actos de bandidaje constantes, con el desplazamiento consiguiente de la población, aumenta el riesgo de reclutar niños. UN وتزيد مخاطر تجنيد الأطفال بسبب شدة تقلب الحالة الأمنية في الشمال، مع استمرار القتال وأعمال قطع الطرق وما ينتج عن ذلك من نزوح للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus