La llegada en masa a Croacia de refugiados de Bosnia y Herzegovina desde el comienzo de la guerra ha aumentado considerablemente el número de musulmanes. | UN | وقد أدى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من البوسنة والهرسك الى كرواتيا منذ بدء الحرب الى زيادة كبيرة في عدد المسلمين. |
También ha aumentado considerablemente el número de peregrinos que salen de Ucrania o ingresan en el país. | UN | كما حدثت أيضا زيادة كبيرة في عدد الحجاج المغادرين أوكرانيا أو الداخلين اليها. |
También había aumentado considerablemente el pago de prestaciones por paternidad a los padres. | UN | كذلك حدثت زيادة كبيرة في استحقاقات اﻷبوة المدفوعة لﻷب. |
Por ejemplo, ha aumentado considerablemente el número de personas que reciben tratamiento con metadona. | UN | وعلى سبيل المثال، حققنا زيادة ملحوظة في عدد اﻷشخاص الذين يتلقون علاج الميثادون. |
También han surgido tensiones y desequilibrios de carácter sistémico y, dado el grado elevado de interdependencia de la economía mundial, ha aumentado considerablemente el riesgo de que los trastornos financieros se transmitan a otros países y regiones. | UN | كما نشأت توترات واختلالات ذاتع طابع نُظمي، وبالنظر إلى ارتفاع درجة الترابط القائم في الاقتصاد العالمي، ازداد إلى حد كبير خطر امتداد الاضطرابات المالية إلى البلدان والمناطق الأخرى. |
En el curso de los años han aumentado considerablemente el número de sus integrantes y sus actividades de extensión al sector privado. | UN | وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص. |
Gracias a las leyes de protección de la maternidad, ha aumentado considerablemente el número de mujeres trabajadoras, que constituyen más del 40% de la fuerza de trabajo. | UN | وقد أدى التشريع المتعلق بحماية الأمومة إلى زيادة هائلة في أعداد النساء العاملات اللآتي أصبحن يشكلن 40 في المائة من القوى العاملة. |
También había aumentado considerablemente el pago de prestaciones por paternidad a los padres. | UN | كذلك حدثت زيادة كبيرة في استحقاقات اﻷبوة المدفوعة لﻷب. |
Ha aumentado considerablemente el número de Estados que se han adherido a esos tratados. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات. |
Ha aumentado considerablemente el número de Estados que se han adherido a esos tratados. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات. |
Durante el último decenio ha aumentado considerablemente el número de agresiones y de diversas formas de delitos sexuales que se notifican. | UN | على مدى العقد السابق، حدثت زيادة كبيرة في عدد ما أبلغ عنه من الإعتداءات والجرائم الجنسية على اختلاف أشكالها. |
Ha aumentado considerablemente el apoyo de la OSIA al PNUD y a los países en que se ejecutan programas con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. | UN | وقد حدثت زيادة كبيرة في الدعم الذي يقدمه المكتب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإلى البلدان المستفيدة من البرامج في إطار التنفيذ الوطني. |
En la población migratoria ha aumentado considerablemente el número de mujeres y su proporción con respecto a los hombres. | UN | وقد حدثت زيادة كبيرة في عدد النساء المهاجرات كما ارتفعت نسبة النساء بالمقارنة إلى الرجال بين المهاجرين. |
En los últimos años, ha aumentado considerablemente el apoyo del UNICEF a actividades en las escuelas sobre agua, saneamiento e higiene. | UN | 19 - وازداد دعم اليونيسيف للأنشطة المدرسية المتعلقة بالمياه والصرف الصحي وحفظ الصحة زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
En los diez últimos años ha aumentado considerablemente el número y la variedad de ONG que se especializan en actividades relacionadas con el VIH/SIDA. | UN | وشهدت السنوات العشر الماضية زيادة كبيرة في عدد ونطاق المنظمات غير الحكومية المتخصصة في العمل في هذا المجال. |
En los diez últimos años ha aumentado considerablemente el número y la variedad de ONG que se especializan en actividades relacionadas con el VIH/SIDA. | UN | وشهدت السنوات العشر الماضية زيادة كبيرة في عدد ونطاق المنظمات غير الحكومية المتخصصة في العمل في هذا المجال. |
Esta práctica ha aumentado considerablemente el monto total de los salarios del Organismo en los últimos años. | UN | وقد تسبّبت هذه الممارسة في زيادة كبيرة في إجمالي إنفاق الوكالة على أجور الموظفين في السنوات الأخيرة. |
De resultas de este procedimiento, ha aumentado considerablemente el número de personas identificadas como víctimas a las que se ha otorgado protección. | UN | ونتيجةً لتطبيق هذا الإجراء، سُجِّلت زيادة ملحوظة في عدد حالات تحديد الضحايا وتوفير الحماية لهم. |
De resultas de esas actividades y de los cambios políticos y económicos que tienen lugar en muchos países, ha aumentado considerablemente el número de solicitudes de asistencia técnica y de seminarios regionales y nacionales. | UN | ونتيجة لهذه اﻷنشطة وللتغيرات السياسية والاقتصادية الحاصلة في العديد من البلدان حدثت زيادة ملحوظة في طلبات الحصول على المساعدة التقنية والحلقات الدراسية اﻹقليمية والوطنية. |
También han surgido tensiones y desequilibrios de carácter sistémico y, dado el grado elevado de interdependencia de la economía mundial, ha aumentado considerablemente el riesgo de que los trastornos financieros se transmitan a otros países y regiones. | UN | كما نشأت توترات واختلالات ذاتع طابع نُظمي، وبالنظر إلى ارتفاع درجة الترابط القائم في الاقتصاد العالمي، ازداد إلى حد كبير خطر امتداد الهزات المالية إلى البلدان والمناطق الأخرى. |
En el curso de los años han aumentado considerablemente el número de sus integrantes y sus actividades de extensión al sector privado. | UN | وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص. |
35. De tal manera, la ola de racismo cibernético, como lo llama el Relator Especial, ha aumentado considerablemente el número de sitios en la Internet que incitan al odio, entre los cuales se encuentran algunos que niegan el holocausto, y cuya existencia no es ajena al fortalecimiento de los movimientos de extrema derecha. | UN | ٣٥ - وأضاف أنه لهذا فإن " موجة العنصرية السيبرنطيقية " ، كما سماها المقرر الخاص، قد أدت الى زيادة هائلة في عدد مواقع اﻹنترنت التي تحض على الكراهية، بما فيها المواقع التي تنكر حدوث الهولوكوست، والتي يتصل وجودها بقيام حركات اليمين المتطرف. |
El Sr. DOS REIS dice que no es posible negar que desde que Timor Oriental se encuentra integrado a Indonesia, se han realizado progresos considerables en diversos sectores que no se habían desarrollado cuando el territorio estaba bajo administración portuguesa. Se han asfaltado miles de kilómetros de carreteras, ha aumentado considerablemente el número de hospitales y dispensarios y el personal médico y paramédico. | UN | ٢٣ - السيد دوس ريس: قال إنه لا يمكن اﻹنكار أنه منذ اندماج تيمور الشرقية في اندونيسيا، تحقق تقدم كبير في شتى القطاعات التي لم تنم: عندما كان اﻹقليم تحت اﻹدارة البرتغالية، فقد كُسِيَت باﻷسفلت آلاف الكيلومترات من محاور الطرق، كما زاد إلى حد كبير عدد المستشفيات والمستوصفات وعدد الموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين. |