En los últimos años esos procesos han aumentado constantemente, aunque queda mucho por hacer. | UN | وطرأت في السنوات الأخيرة زيادة مطردة على هذه العمليات، رغم أنـه لا تزال هناك أعمال كثيرة لم تـُـنجـز. |
La proporción que los gastos presupuestario totales en educación representan dentro del PIB ha aumentado constantemente. | UN | وقد ازدادت نسبة إنفاق الميزانية الكلي على التعليم إلى الناتج المحلي الإجمالي زيادة مطردة. |
El número de internaciones en los hospitales para recibir tratamiento por consumo de cannabis había aumentado constantemente desde 1999. | UN | وزاد عدد حالات دخول المستشفيات للعلاج بسبب تعاطي القنّب زيادة مطردة منذ عام 1999. |
El número de enfermos de SIDA y de personas infectadas por el VIH ha aumentado constantemente. | UN | وما برح عدد مرضى اﻹيدز والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية آخذا في الزيادة المطردة. |
En general, han aumentado constantemente los esfuerzos de todas las organizaciones por avanzar hacia una aplicación cada vez mayor de la CTPD y por mejorar la calidad de los programas. | UN | ٣٠ - وهناك في المجموع جهد مستمر ومتزايد في جميع المنظمات للتحرك نحو زيادة تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتقديم برامج ذات نوعية أفضل. |
Desde entonces ha aumentado constantemente el impulso político de la noción de que es necesario mejorar los datos mejores para apoyar la agenda de desarrollo, merced a un debate público vibrante y de gran amplitud sobre los beneficios potenciales y las prioridades estratégicas. | UN | ومنذ ذلك الحين، نما باطراد الزخم السياسي حول الحاجة إلى تحسين البيانات لدعم خطة التنمية، يذكيه نقاش عام حيوي وواسع النطاق عن المنافع المحتملة والأولويات الاستراتيجية. |
El resultado ha sido sumamente positivo: pese a los escasos recursos de que dispone la Organización, la ejecución de proyectos de cooperación técnica ha aumentado constantemente en los últimos años. | UN | وكانت نتيجة هذه الجهود إيجابية تماما، فعلى الرغم من شح الموارد المتاحة للمنظمة، زاد إنجاز مشاريع التعاون التقني زيادة مطّردة في السنوات الأخيرة. |
El número total de establecimientos ha aumentado constantemente en los últimos años con un total de 1.028 establecimientos para el año 2009. | UN | فقد شهد عدد المرافق زيادة مطردة في السنوات الأخيرة، حيث بلغ مجموعها 028 1 منشأة في عام 2009. |
En los últimos años, el número de niños que vivían en entornos de tipo familiar y en hogares de acogida había aumentado constantemente. | UN | وفي السنوات الماضية، سُجّلت زيادة مطردة في عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات توفر بيئة أسرية وفي أسر حاضنة. |
El número de asociados ha aumentado constantemente a lo largo de los años, y era de más de 40 en 2012. | UN | وقد شهد عدد الشركاء زيادة مطردة عبر السنوات، وتجاوز 40 شريكا في عام 2012. |
La suma correspondiente a las contribuciones voluntarias de uso general ha aumentado constantemente desde 2002; en 2013, el 54% de las contribuciones voluntarias era de uso general. | UN | وسجَّلت التبرعات غير المخصصة زيادة مطردة منذ عام 2002؛ وبلغت نسبة التبرعات غير المخصصة 54 في المائة في عام 2013. |
63. Las ventas globales en el marco de este programa han aumentado constantemente desde su creación. | UN | ٣٦- وقد ازدادت المبيعات اﻹجمالية في إطار هذا البرنامج زيادة مطردة منذ البدء فيها. |
Se ha prestado más atención al cultivo de los bosques y a la campaña de repoblación forestal a escala nacional. Ha aumentado constantemente la superficie forestal. | UN | ويولى اهتمام أكبر لزراعة الغابات وللحملة التي يجري شنها في جميع أنحاء البلد لزراعة الغابات من جديد طوعيــا وتزداد مساحة الغابــات زيادة مطردة. |
1077. La proporción de mujeres en el poder judicial ha aumentado constantemente. | UN | ٧٧٠١- وازدادت نسبة النساء في الهيئة القضائية زيادة مطردة. |
Los departamentos hospitalarios reciben cantidades suficientes de medicamentos y suministros y en todos los tipos de establecimientos de atención de la salud ha aumentado constantemente la afluencia de pacientes. | UN | وتتلقى إدارات المرضى الداخليين في المستشفيات كميات كافية من اﻷدوية واللوازم الطبية، وحدثت زيادة مطردة في ارتياد المرضى للعيادات الصحية بكافة أشكالها. |
Otro aspecto del programa ordinario comprende contratos de investigación concertados con científicos externos. El número de dichos contratos ha aumentado constantemente. | UN | ويتعلق جانب آخر من البرنامج العادي بعقود الأبحاث التي تبرم مع العلماء من خارج المنظمة وقال إن عدد هذه العقود قد شهد زيادة مطردة. |
Otro aspecto del programa ordinario comprende contratos de investigación concertados con científicos externos. El número de dichos contratos ha aumentado constantemente. | UN | ويتعلق جانب آخر من البرنامج العادي بعقود الأبحاث التي تبرم مع العلماء من خارج المنظمة وقال إن عدد هذه العقود قد شهد زيادة مطردة. |
8. Lo más notable es la tendencia general a la estabilización del uso indebido de cocaína, después de haber aumentado constantemente durante años. | UN | 8- وأكثر ما يلفت النظر في هذا الصدد أن الاتجاه العام في تعاطي الكوكايين آخذٌ في الاستقرار، بعد سنوات من الزيادة المطردة. |
En general, han aumentado constantemente los esfuerzos de todas las organizaciones por avanzar hacia una aplicación cada vez mayor de la CTPD en la formulación y ejecución de sus programas. | UN | 33 - وعلى وجه العموم، يبذل جهد مستمر ومتزايد في جميع المنظمات للتحرك نحو زيادة تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في صياغة وتنفيذ برامجها. |
La conciencia mundial sobre la importancia de lograr que la ayuda sea más efectiva ha aumentado constantemente durante los últimos años, como demuestra la aprobación de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda (Declaración de París) en 2005. | UN | 79 - إن الوعي العالمي بأهمية تحسين فعالية المعونات قد نما باطراد في السنوات القليلة الماضية، كما يشهد بذلك اعتماد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة (إعلان باريس) في 2005. |
En el nivel de las oficinas en los países, la vinculación directa de la función de evaluación con la dirección superior ha aumentado constantemente. | UN | 19 - وعلى مستوى المكاتب القطرية، كانت هناك زيادة مطّردة في ربط وظيفة التقييم مباشرةً بالإدارة العليا. |
El número de mujeres en el Gobierno y en las organizaciones internacionales ha aumentado constantemente en los últimos años. | UN | ارتفع باطراد عدد النساء في المنظمات الحكومية والدولية في السنوات الأخيرة. |
En efecto, los aranceles impuestos a muchos productos agropecuarios de los países en desarrollo siguen siendo desproporcionadamente elevados, y algunos varían de 200% a 300%, pese a los reiterados llamamientos para que se reduzcan, al mismo tiempo que las subvenciones internas en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) han aumentado constantemente. | UN | والواقع هو أن الرسوم الجمركية على عدد كبير من المواد الزراعية الواردة من البلدان النامية ظلت باهظة، وتراوح بعضها بين 200 و300 في المائة، على الرغم من مطالبات متكررة بتخفيضها، في حين ارتفعت باطراد الإعانات المحلية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En los últimos años ha aumentado constantemente -- y ahora llega a 850 por año -- el número de expedientes tramitados por el Departamento en relación con denuncias de mujeres despedidas de su empleo durante su embarazo y solicitudes de los empleadores para que se les autorice el despido. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، ازداد باطراد عدد الطلبات المقدمة إلى الإدارة فيما يتعلق بشكاوى مقدمة من نساء فصلن عن عملهن خلال فترة الحمل وطلبات مقدمة من أرباب عمل للحصول على تراخيص إنهاء عمل، ويصل هذا العدد الآن إلى حوالي 850 حالة سنويا. |