"aumentan la vulnerabilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تزيد من تعرض
        
    • تزيد من ضعف
        
    • تؤدي إلى تفاقم قلة منعة
        
    • تزيد من حدة قابلية تأثر
        
    • إلى زيادة تعرض
        
    • تؤدي إلى زيادة ضعف
        
    • وتزيد من قابلية
        
    • يزيد من تعرض
        
    Los gobiernos con una deuda externa considerable han tenido que aplicar medidas de ajuste que afectan a las poblaciones más pobres de las zonas urbanas y, por consiguiente, aumentan la vulnerabilidad de ese grupo de riesgo. UN وقد وجدت الحكومات التي تعاني من ديون خارجية كبيرة أن من الضروري تنفيذ تدابير للتكيف يمكن أن تؤثر على أفقر فئات السكان في المناطق الحضرية وبالتالي تزيد من تعرض تلك الفئات للخطر.
    El papel, las expectativas y las normas aumentan la vulnerabilidad de la mujer y la niña a la infección del VIH y a los efectos del VIH y el SIDA. UN فهذه الأدوار والتوقعات والمعايير تزيد من تعرض المرأة والفتاة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومن شدة تأثرهما بالفيروس والإيدز.
    Sus reuniones educativas entre iguales se combinan con clases de educación no escolar o con oportunidades para generar ingresos, puesto que la pobreza y el analfabetismo son factores subyacentes esenciales que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres frente a la infección. UN وترتبط دوراتهن لتعليم الأقران بفصول التعليم غير الرسمي أو الفرص المدرة للدخل، لأن الفقر والأمية من العوامل الرئيسية التي تزيد من تعرض المرأة للإصابة بالفيروس.
    Es importante mejorar la forma de abordar y comprender las actividades socioeconómicas que aumentan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales. UN ومن المهم التطرق بشكل أفضل إلى الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من ضعف المجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية وفهم هذه الأنشطة.
    La pobreza, la desigualdad y la exclusión social son factores que aumentan la vulnerabilidad de las personas, en particular de las mujeres y los niños, ante los traficantes nacionales y transnacionales. UN وأضاف أن الفقر واللامساواة والاستبعاد الاجتماعي عوامل تزيد من ضعف النساء والأطفال لا سيما تجاه المتاجرين المحليين وعبر الوطنيين.
    Reconociendo la necesidad de seguir mejorando la comprensión de las actividades socioeconómicas que aumentan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales y de abordar la cuestión, así como de fomentar y fortalecer las capacidades de las autoridades locales y las comunidades para reducir la vulnerabilidad a los desastres, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات،
    Reconociendo la necesidad de seguir intentando identificar las actividades socioeconómicas que aumentan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales y de ocuparse de ese problema, así como de crear y fortalecer aún más la capacidad comunitaria para hacer frente a los riesgos de desastre, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من حدة قابلية تأثر المجتمعات بالكوارث الطبيعية ومعالجة تلك الأنشطة، وإلى بناء ومواصلة تعزيز قدرة المجتمعات على التصدي لأخطار الكوارث،
    El crecimiento demográfico, junto con la utilización de tierras y prácticas de ordenación de las aguas no sostenibles, aumentan la vulnerabilidad de los seres humanos y del medio ambiente a sucesos extremos relacionados con el agua. UN وتؤدي الزيادة السكانية، المصحوبة بالإستخدام غير المستدام للأراضي وممارسات الإدارة المائية غير المستدامة إلى زيادة تعرض كل من الإنسان والبيئة لوقائع كبرى بسبب المياه.
    Hay un conjunto de factores que interfieren entre sí, que aumentan la vulnerabilidad de los niños con respecto a la venta y la explotación sexual. UN 38 - ثمة مجموعة من العوامل المتداخلة التي تزيد من تعرض الأطفال للبيع والاستغلال الجنسي.
    Las emergencias vinculadas al desplazamiento, como la inseguridad alimentaria, la pobreza, y la exposición a la violación y la violencia sexual aumentan la vulnerabilidad de las mujeres refugiadas al VIH y otras enfermedades. UN ومن شأن الحالات الطارئة المرتبطة بالتشرد، كانعدام الأمن الغذائي والفقر والتعرض للاغتصاب والعنف الجنسي، أن تزيد من تعرض اللاجئات لفيروس نقص المناعة البشرية وسواه من الأمراض.
    Los factores ambientales como los conflictos armados o la exclusión social aumentan la vulnerabilidad de los adolescentes a los abusos, a otras formas de violencia y a la explotación, limitando de esa forma gravemente la capacidad de los adolescentes para elegir comportamientos individuales sanos. UN فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية.
    Los factores ambientales como los conflictos armados o la exclusión social aumentan la vulnerabilidad de los adolescentes a los abusos, a otras formas de violencia y a la explotación, limitando de esa forma gravemente la capacidad de los adolescentes para elegir comportamientos individuales sanos. UN فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية.
    Los factores ambientales como los conflictos armados o la exclusión social aumentan la vulnerabilidad de los adolescentes a los abusos, a otras formas de violencia y a la explotación, limitando de esa forma gravemente la capacidad de los adolescentes para elegir comportamientos individuales sanos. UN فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية.
    En el capítulo se destacarán los factores que aumentan la vulnerabilidad de la mujer a la violencia, como la raza, la etnia, la edad y la discapacidad. UN 7 - وسيوجه هذا الفصل الانتباه إلى العوامل التي تزيد من تعرض المرأة لخطر العنف، مثل الأصل العرقي والانتماء الإثني والسن والإعاقة.
    :: Se deben abordar los factores sociales y culturales que aumentan la vulnerabilidad de la mujer a la infección por el VIH y a los riesgos para la salud sexual y reproductiva; es fundamental asegurar la igualdad entre los géneros y la participación decisiva de la mujer y proteger sus derechos humanos. UN :: يجب معالجة العوامل الاجتماعية والثقافية التي تزيد من تعرض النساء للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية واعتلال الصحة الإنجابية والجنسية، كما أنه من الأساسي كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    La pobreza, el desempleo, la desigualdad de género, la discriminación y la violencia basada en el género figuran entre las causas que aumentan la vulnerabilidad de las víctimas de la trata y además son cuestiones con las que guardan relación los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويمثل الفقر، والبطالة، وعدم المساواة بين الجنسين، والتمييز، والعنف الجنساني، بعض الأسباب الجذرية التي تزيد من ضعف ضحايا الاتجار، وهذه أيضا من المسائل التي تعنى بها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un Estado endeble, una economía debilitada, una infraestructura decadente y las hostilidades armadas, que llevan a cabo diversos actores y grupos delictivos por motivos políticos, así como la degradación del medio ambiente, la sequía, las inundaciones y las pandemias, aumentan la vulnerabilidad de poblaciones enteras. UN وأي دولة ضعيفة واقتصاد منهك وهياكل أساسية آيلة للانهيار، وقيام عدد من الجهات الفاعلة بشن أعمال عدائية مسلحة تحفزها سياسيا عناصر متعددة ومجموعات إجرامية، والتدهور البيئي والجفاف والفيضانات أو الأمراض المستوطنة، كلها عناصر تزيد من ضعف السكان بأكملهم.
    El cambio climático, la pérdida de diversidad biológica y la degradación de la tierra aumentan la vulnerabilidad de las poblaciones humanas, reducen la calidad de vida y erosionan el potencial económico. UN إن تغير المناخ وفقد التنوع البيولوجي وتدهور الأراضي تزيد من ضعف السكان، وتنال من جودة الحياة، وتقوض الإمكانيات الاقتصادية.
    Reconociendo además la necesidad de seguir mejorando la comprensión de las actividades socioeconómicas que aumentan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales y de tomarlas en consideración, así como de fomentar y fortalecer la capacidad de las autoridades locales y las comunidades para reducir la vulnerabilidad a los desastres, UN وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية وبضرورة التصدي لتلك الأنشطة وبناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات،
    Reconociendo la necesidad de seguir intentando identificar las actividades socioeconómicas que aumentan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales y de ocuparse de ese problema, así como de crear y fortalecer aún más la capacidad comunitaria para hacer frente a los riesgos de desastre, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من حدة قابلية تأثر المجتمعات بالكوارث الطبيعية ومعالجة تلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث ومواصلة تعزيزها،
    Por otra parte, un 90% de los fallecimientos causados anualmente por el paludismo, cifra que oscila entre 1,5 y 2,7 millones, está relacionado con trastornos medioambientales subyacentes como la colonización de los bosques tropicales y la construcción de grandes proyectos de regadío a cielo abierto, situaciones ambas que aumentan la vulnerabilidad de los seres humanos a los mosquitos portadores de enfermedades. UN ويرتبط 90 في المائة من 1.5 إلى 2.7 مليون حالة وفاة ناجمة عن الملاريا سنوياً بالاختلالات البيئية الكامنة، مثل إستعمار غابات الأمطار وبناء قنوات الري المكشوفة الكبيرة حيث يؤدي كل منهما إلى زيادة تعرض البشر للسع البعوض الذي ينقل الأمراض.
    Problemas como la desigualdad de derechos a la propiedad y la herencia aumentan la vulnerabilidad de la mujer15. UN ومن شأن مسائل من قبيل عدم المساواة فـــي حقوق التملك والإرث أن تؤدي إلى زيادة ضعف المرأة(15).
    Si bien en su informe ha tenido plenamente en cuenta la responsabilidad de los Estados y de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo, teme que las medidas que socavan los derechos humanos y aumentan la vulnerabilidad de los defensores de los derechos humanos pueden desestabilizar todavía más el medio político. UN وفي حين راعت مراعاة كاملة في تقريرها مسؤولية الدول والمجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، أعربت عن خشيتها من أن تؤدي التدابير التي تقوض حقوق الإنسان وتزيد من قابلية المدافعين عن حقوق الإنسان للتأثر إلى زيادة زعزعة البيئة السياسية فحسب.
    El racismo, el clasismo y la discriminación contra las personas de edad aumentan la vulnerabilidad de las mujeres ante los actos de violencia individual e institucionalizada. UN فالعنصرية والطبقية والتمييز ضد فئة عمرية معينة يزيد من تعرض المرأة لأعمال العنف الفردية والمؤسسية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus