También contribuye a la demanda agregada aumentando el poder adquisitivo y reduciendo los ahorros precautorios. | UN | وتساعد أيضا في حشد الطلب عن طريق زيادة القوة الشرائية وتقليل المدخرات الاحتراسية. |
Por consiguiente, todos los directores de países de la región trataron de fortalecer sus oficinas para poder prestar apoyo a los programas nacionales aumentando el personal de apoyo a los programas en las esferas prioritarias para cada país. | UN | ولذلك سعى جميع المدراء القطريين العاملين في المنطقة إلى تعزيز قدرات مكاتبهم الميدانية من أجل تأمين الدعم للبرامج القطرية عن طريق زيادة موظفي دعم البرامج في مختلف مجالات اﻷولوية الخاصة بكل من البلدان. |
Es necesario que los agricultores africanos adopten prácticas de mayor rendimiento en las tierras aumentando el uso de semillas, fertilizantes y riego. | UN | وينبغي أن يتبع المزارعون الأفارقة ممارسات أكثر إنتاجية في زراعة الأرض وذلك من خلال زيادة استخدام البذور والأسمدة والري. |
La comunidad internacional tiene el deber de salvar al OOPS de la bancarrota aumentando el nivel de fondos y el número de donantes. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن ينقذ اﻷونروا من اﻹفلاس من خلال زيادة مستوى اﻷموال وعدد المانحين. |
No creemos que la contradicción deba repetirse ahora aumentando el número de los que escapan a la norma general. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
En primer lugar, es preciso prestar mayor atención a las situaciones específicas de desplazamiento interno, en particular aumentando el número de visitas a los países y prestando mayor atención al seguimiento de las recomendaciones formuladas. | UN | الأولى، أن ثمة حاجة إلى زيادة التركيز على حالات معينة من التشريد الداخلي، بما في ذلك من طريق زيادة عدد الزيارات القطرية وتركيز الاهتمام بشكل أكبر على متابعة التوصيات المقدمة. |
El objetivo general es mejorar la situación en materia de seguridad alimentaria en la región del Caribe aumentando el valor y la calidad de los productos agrícolas regionales que se transan. | UN | ويتمثل الهدف الإجمالي في تحسين حالة الأمن الغذائي في منطقة البحر الكاريبي عن طريق زيادة قيمة ونوعية المنتج الزراعي الإقليمي الذي يدخل في نطاق التبادل التجاري. |
De no haber inmigración, los posibles índices de sostén podrían mantenerse en los niveles actuales aumentando el límite máximo de la población en edad de trabajar a 75 años, aproximadamente. | UN | وفي غياب الهجرة، يمكن الإبقاء على معدلات الدعم المحتملة في المستويات الحالية عن طريق زيادة الحد الأقصى لسن عمل السكان إلى زهاء 75 عاما من العمر. |
Este concepto incluirá el rejuvenecimiento del personal, aumentando el número de puestos a nivel de ingreso. | UN | وسيشمل هذا الأمر تجديد شباب قاعدة الموظفين عن طريق زيادة عدد وظائف المبتدئين. |
El primero es la posibilidad de utilizar el salario mínimo para mejorar la distribución funcional de los ingresos aumentando el porcentaje total fijado para los trabajadores. | UN | الأول هو إمكانية استخدام الحد الأدنى للأجور لتحسين التوزيع الفعلي للدخل من خلال زيادة مجموع الحصة المخصصة للعاملين. |
El Gobierno demostró su compromiso con respecto al programa aumentando el presupuesto asignado para la seguridad alimentaria en un 50% este año. | UN | وقد دللت الحكومة على التزامها بهذا البرنامج من خلال زيادة الميزانية المخصصة للأمن الغذائي بنسبة 50 في المائة هذا العام. |
Varios consideraron que había que seguir apoyando el subprograma aumentando el porcentaje de recursos básicos que se le asignabanSome felt that the sub-programme should be further supported through increasing the percentage of the core budget resources allocated to it. | UN | ورأى البعض الآخر ضرورة زيادة الدعم للبرنامج الفرعي من خلال زيادة النسبة المخصصة له في موارد الميزانية الأساسية. |
También hemos prestado mayor atención a la seguridad alimentaria aumentando el apoyo al Programa Mundial de Alimentos. | UN | كما نزيد تشديدنا على الأمن الغذائي من خلال زيادة الدعم لبرنامج الأغذية العالمي. |
La crisis mundial de la seguridad alimentaria es otro factor que contribuye a la inestabilidad, pues está aumentando el número de personas afectadas por la pobreza y el hambre. | UN | والأزمة الغذائية العالمية عامل آخر يسهم في زعزعة الاستقرار من خلال زيادة عدد السكان المتضررين بالفقر والجوع. |
De modo similar, el órgano permanente unificado permitiría fortalecer la capacidad de seguimiento aumentando el potencial y la viabilidad de las misiones de expertos, habida cuenta del carácter permanente de su labor. | UN | كما أن الهيئة الدائمة الموحدة للمعاهدات ستسمح بدعم القدرة على المتابعة وذلك بزيادة إمكانية وجدوى إيفاد بعثات المتابعة التي يقوم بها الخبراء بالنظر إلى طبيعة عملهم الدائمة. |
Ha disminuido el número de víctimas de las minas y sigue aumentando el nivel de financiación para las actividades en materia de minas. | UN | وأصبح هناك عدد أقل من الضحايا الجدد للألغام، واستمر مستوى التمويل للإجراءات المتعلقة بالألغام في الارتفاع. |
Por otra parte, está aumentando el interés en los usos pacíficos de la energía nuclear, que se debe apoyar. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الاهتمام باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية آخذ في التزايد وينبغي تشجيعه. |
Explicó la forma en que dichas tecnologías podían ayudar a superar la vulnerabilidad de las mujeres al VIH/SIDA aumentando el acceso a la información y la educación sanitaria. | UN | وأوضحت كيف يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تساعد على معالجة تعرض المرأة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق تحسين فرص الحصول على المعلومات والتثقيف الصحي. |
Por otra parte, está aumentando el número de casos entre las mujeres. | UN | وفضلاً عن ذلك فعدد الحالات بين صفوف النساء في ازدياد. |
Más de 1.500 millones de personas siguen viviendo con menos de 1 dólar diario, mientras que continúa aumentando el número de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta. | UN | فهناك أكثر من 1.5 بليون شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، كما أن عدد من يعيشون في حالة الفقر المطلق لا يزال آخذا في الازدياد. |
63. Ha seguido aumentando el consenso acerca de la necesidad de unificar la presencia y los métodos de las Naciones Unidas en los distintos países. | UN | ٦٣ - وما برح التوافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى وجود نهج موحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري آخذا في الزيادة. |
Además, el análisis científico del cannabis indica que sigue aumentando el nivel de tetrahidrocannabinol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, يفيد التحليل العلمي للقنب بحدوث زيادة مستمرة في مستوى رباعي هيدرو الكانابينول. |
Sigue aumentando el consumo de opio, heroína y drogas farmacéuticas entre la población afgana y actualmente se registran en la región unas tasas de adicción a la heroína que son de las más elevadas del mundo. | UN | ولا تزال إساءة استعمال الأفيون، والهيروين، والعقاقير الصيدلانية آخذة في التزايد في أوساط السكان الأفغان، حيث بالإمكان الآن أن يوجد بهذه المنطقة بعض أعلى معدلات الإدمان على الهيروين في العالم. |
Todo esto sólo podrá lograrse mediante una reforma estructural del Consejo, aumentando el número de miembros en las categorías tanto permanente como no permanente. | UN | ولا يمكن تحقيق كل ذلك إلا بإصلاح هيكل المجلس عن طريق توسيع فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين كلتيهما. |
Expresando grave preocupación por los informes de que las facciones somalíes se están rearmando y que está aumentando el número de efectivos en algunas regiones de Somalia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لﻷنباء التي توافرت عن عودة الفصائل الصومالية الى تسليح نفسها وأن ثمة تعزيزا للقوات يجري حاليا في بعض مناطق الصومال، |