"aumentar al máximo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعظيم
        
    • تحقيق أقصى قدر
        
    • لتعظيم
        
    • أقصى قدر ممكن
        
    • تحقيق الحد الأقصى
        
    • تحقيق أكبر قدر
        
    • وتعظيم
        
    • لتحقيق أقصى قدر
        
    • تكثيفا
        
    • تزيد إلى أقصى حد
        
    • تحقيق أقصى حد
        
    • بلوغ الحد الأقصى
        
    • يحقق أقصى
        
    • ولتعظيم
        
    • تحقيق أقصى زيادة
        
    Ese fondo se estableció con objeto de facilitar la determinación de nuevas oportunidades para aumentar el volumen de ventas y para ensayar nuevos canales de distribución a fin de aumentar al máximo los ingresos. UN وقد أنشئ هذا الصندوق لتسهيل تحديد فرص جديدة لزيادة حجم المبيعات واختبار قنوات جديدة للتوزيع، وذلك بهدف تعظيم الايرادات.
    El propósito es realzar el nombre del UNICEF para aumentar al máximo las contribuciones a la organización. UN والهدف هو إعطاء دفعة ﻹسم اليونيسيف من أجل تعظيم المساهمات المقدمة إلى المنظمة.
    La Junta acoge con satisfacción los esfuerzos que hace el PNUD por estudiar las posibilidades que hay de aumentar al máximo la eficiencia de las adquisiciones. UN ويرحب المجلس بجهود البرنامج الإنمائي الرامية إلى استكشاف إمكانية تحقيق أقصى قدر من الفعالية فيما يتعلق بالشراء.
    Se adoptan algunas medidas para aumentar al máximo la eficacia de la financiación y mejorar de ese modo la calidad de los servicios médicos. UN ويجري اتخاذ تدابير مختلفة لتعظيم فعالية التمويل، ومن ثم تحسين نوعية الخدمات الطبية.
    Observando complacida que la Oficina del Alto Comisionado ha aplicado sistemáticamente un planteamiento regional y subregional utilizando diversos medios y métodos complementarios para aumentar al máximo el efecto de las actividades de las Naciones Unidas a nivel nacional, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    La comunidad internacional tiene que tratar de aumentar al máximo los beneficios de la globalización y evitar en lo posible sus efectos negativos. UN وعلى المجتمع الدولي تحقيق الحد الأقصى من فوائد العولمة، مع تقليل تأثيراتها السلبية إلى الحد الأدنى.
    Australia tiene como objetivo aumentar al máximo el beneficio económico y en términos de seguridad que resulte de nuestra experiencia, para todas las naciones. UN وتهدف أستراليا إلى تحقيق أكبر قدر من المكاسب الاقتصادية والأمنية لجميع الدول نتيجة لخبرتنا الفنية.
    Como es natural, los procesos de recuperación, reciclado y regeneración están orientados a prevenir la generación de desechos para aumentar al máximo la producción de productos. UN من الطبيعي أن تؤدي عمليات الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص إلى منع النفايات من أجل تعظيم عائد إنتاجها.
    Como es natural, los procesos de recuperación, reciclado y regeneración están orientados a prevenir la generación de desechos para aumentar al máximo la producción de productos. UN من الطبيعي أن تؤدي عمليات الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص إلى منع النفايات من أجل تعظيم عائد إنتاجها.
    :: Subrayamos la necesidad de aumentar al máximo los recursos internos para financiar las estrategias nacionales de desarrollo UN :: نؤكد على الحاجة إلى تعظيم الموارد المحلية لتمويل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    Si bien la Misión se propone aumentar al máximo su función de prevención del delito, no estará en condiciones de combatir la delincuencia de forma exhaustiva. UN ففيما تعتزم البعثة تعظيم دورها في مجال منع الجريمة، فإنها لن تستطيع أن تتصدى للإجرام في شموليته.
    En la esfera operacional, el principal objetivo debería ser aumentar al máximo la incidencia de la Comisión sobre el terreno. UN وعلى الجانب التشغيلي، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تعظيم الأثر الذي تتركه اللجنة في الميدان.
    La Junta acoge con satisfacción los esfuerzos que hace el PNUD por estudiar las posibilidades que hay de aumentar al máximo la eficiencia de las adquisiciones. UN ويرحب المجلس بجهود البرنامج الإنمائي الرامية إلى استكشاف إمكانية تحقيق أقصى قدر من الفعالية فيما يتعلق بالشراء.
    La Comisión encomia a la Secretaria por las medidas adoptadas para aumentar al máximo los ingresos por concepto de intereses bancarios. UN وتشيد اللجنة بالأمانة العامة لما اتخذته من إجراءات لتعظيم الفائدة المصرفية.
    Sin embargo, era necesario desplegar más esfuerzos para reducir los costos de la transferencia de fondos y se requerían políticas de apoyo para aumentar al máximo el potencial de desarrollo de dichas remesas. UN ومع ذلك يقتضي الأمر عملاً كبيراً لتخفيض تكاليف التحويلات ويلزم وجود سياسات داعمة لتعظيم الاحتمالات الإنمائية للتحويلات.
    Los múltiples interesados acordaron adoptar medidas conjuntas para aumentar al máximo el efecto de varias fuentes de financiación previstas en la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo. UN واتفق عدد كبير من أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات مشتركة لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير لموارد التمويل المختلفة الواردة في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    El objetivo que se persigue es aumentar al máximo las sinergias y evitar duplicaciones y superposiciones, incluso con respecto a la asistencia técnica. UN والهدف من ذلك هو تحقيق الحد الأقصى من التعاون وتجنب الازدواج والتداخل، بما في ذلك ما يختص بالمساعدات التقنية.
    Para justificar la práctica de los despidos que mantenía en ese entonces el Estado Parte se ha remitido al régimen de la OACI, que tenía por objeto aumentar al máximo la seguridad aérea y que así se entendía. UN وبغية تبرير ممارسة الإقالة في الوقت المعني، أشارت الدولة الطرف إلى نظام منظمة الطيران المدني الدولي الذي يهدف إلى تحقيق أكبر قدر من السلامة في الطيران، ويفهم أن ذلك هو هدفه.
    Es necesario reducir al mínimo los riesgos y los desafíos de la globalización y aumentar al máximo sus oportunidades y beneficios. UN ولا بد من تقليل مخاطر وتحديات العولمة إلى أدنى حد، وتعظيم فرصها ومنافعها إلى أقصى حد.
    También se dijo que la protección de los testigos era una cuestión importante, para aumentar al máximo la eficacia de las medidas de coacción contra los traficantes. UN كما ذكرت حماية الشهود بصفتها مسألة هامة لتحقيق أقصى قدر من الفعالية في تدابير إنفاذ القانون ضد المتّجرين.
    a) El debate general durará dos semanas, a fin de aumentar al máximo las posibilidades de contactos interministeriales; UN " )أ( تنظم المناقشة العامة على مدى أسبوعين، تكثيفا ﻹمكانيات الاتصال فيما بين الوزراء؛
    Los países en desarrollo debían recibir la asistencia necesaria para establecer y hacer funcionar sus Centros de Comercio y para aumentar al máximo la utilización de la tecnología y la información comercial. UN وينبغي أن تتلقي البلدان النامية المساعدة الضرورية لكي تزيد إلى أقصى حد من استخدام المعلومات التجارية.
    Destacando la necesidad de aumentar al máximo la eficacia, la transparencia, la eficiencia y la coherencia del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد ضرورة تحقيق أقصى حد من الفعالية والشفافية والكفاءة والاتساق في منظومة الأمم المتحدة،
    Reducir al mínimo los costos de transacción de los donantes y aumentar al máximo la participación local UN بلوغ الحد الأدنى لتكاليف معاملات الجهات المانحة مع بلوغ الحد الأقصى للمشاركة المحلية
    También tiene la finalidad de aumentar al máximo la cooperación entre las tres organizaciones copatrocinadoras y mejorar la utilización y eficacia de los recursos disponibles. UN وقد صمم على نحو يحقق أقصى قدر من التعاون بين المنظمات الثلاث الراعية للبرنامج، وتحسين الانتفاع بالموارد المتاحة وفعاليتها.
    A fin de aumentar al máximo sus beneficios y reducir al mínimo sus riesgos, ese proceso debe conducirse cuidadosamente. UN ولتعظيم الاستفادة من فوائدها والحد على نحو أكبر من مخاطرها، ينبغي إدارتها بحذر.
    El término " gestión " engloba las medidas que se deben adoptar para aumentar al máximo los beneficios a largo plazo derivados de la utilización de los acuíferos. UN وتشتمل كلمة " إدارة " على التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق أقصى زيادة في المنافع الطويلة الأجل المتأتية عن الانتفاع بطبقات المياه الجوفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus