"aumentar considerablemente la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادات كبيرة في
        
    • أن تحسن بصورة ملموسة
        
    • تقدم كبير على صعيد تعزيز
        
    • تحسين التساوق
        
    • إحداث زيادة هامة في
        
    Esto entrañaría el evidente riesgo de aumentar considerablemente la demanda de drogas. UN فهذا سينطوي على مجازفة واضحة تهدد بإحداث زيادة كبيرة في الطلب على المخدرات.
    La contratación de iraquíes para estos puestos clave permitirá aumentar considerablemente la capacidad de la institución electoral. UN وسيتيح تعيين عراقيين في هذه المناصب الرئيسية تحقيق زيادة كبيرة في قدرة المؤسسة الانتخابية.
    aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques ordenados en forma sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de los bosques ordenados en forma sostenible; UN تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛
    La Comisión reconoció que sería preciso aumentar considerablemente la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y el suministro de otros recursos para que los países en desarrollo pudieran alcanzar las metas y los objetivos de desarrollo convenidos. UN وكما سلمت بالحاجة إلى زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد الأخرى لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف والمقاصد المتفق عليها.
    IS3.11 En 1994-1995 se pondrá en funcionamiento en la APNU un nuevo sistema computadorizado de tramitación de pedidos por correo y control de existencias. Este sistema, unido a un sistema de contabilidad más racional y orientado al cliente, ha de aumentar considerablemente la capacidad de la APNU para analizar en forma más acertada los datos resultantes. UN ب إ ٣-١١ وخلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، سيتم تنفيذ النظام المحوسب الجديد للطلب بالبريد وحصر المخزون في ادارة بريد اﻷمم المتحدة، ومن المتوقع أن تتمكن الادارة بفضل هذا النظام، مقرونا بنظام محاسبي أكثر ترشيدا وأكثر تركيزا على العملاء، من أن تحسن بصورة ملموسة قدرتها على أن تحلل بمزيد من الدقة البيانات الناتجة عن ذلك.
    En 2012 se logró aumentar considerablemente la transparencia en relación con la labor y los logros del Comité, en particular mediante la publicación de nueva información en el sitio web remodelado. UN 55 - وفي عام 2012، أُحرز تقدم كبير على صعيد تعزيز شفافية عمل اللجنة وإنجازاتها من خلال جملة أمور شملت نشر معلومات جديدة على الموقع الشبكي الذي أُعيد تصميمه.
    5. Los participantes consideraron que una visión o estrategia de desarrollo clara, formulada a nivel de países y que mancomunara a todas las partes interesadas en un espíritu de verdadera asociación y cooperación, podía aumentar considerablemente la coherencia. UN " 5 - وكان من رأي المشاركين أن من الممكن تحسين التساوق من خلال تكوين رؤية واضحة أو استراتيجية إنمائية واضحة، تصاغ على الصعيد الوطني وتجمع بين جميع أصحاب المصلحة في جو من الشراكة والتعاون الحقيقيين.
    aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques ordenados en forma sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de los bosques ordenados en forma sostenible; UN تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛
    Por lo tanto, el Movimiento considera que es esencial aumentar considerablemente la proporción de miembros del Consejo de Seguridad que pertenecen al Movimiento y a otros países en desarrollo. UN ومن هنا، ترى الحركة أنه من الضروري تحقيق زيادة كبيرة في نسبة أعضاء مجلس اﻷمن من البلدان المنتمية إلى حركة عدم الانحياز والبلدان الناميـة
    49. Es muy poco probable que se pueda aumentar considerablemente la capacidad mediante medidas encaminadas únicamente a incrementar la productividad. UN ٩٤ - وفي المرحلة الراهنة لا يمكن توقع حدوث زيادة كبيرة في القدرة بمجرد اتخاذ تدابير لزيادة الانتاجية.
    Varias delegaciones africanas señalaron que para alcanzar los objetivos era necesario aumentar considerablemente la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقال عدد من الوفود الافريقية إن الحاجة ستدعو إلى زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية لافريقيا زيادة كبيرة في سبيل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Cabe insistir en que, aunque al parecer estos planes podrían suponer una reducción del número de miembros no permanentes, la aproximación y convergencia de ambas categorías haría aumentar considerablemente la participación. UN وينبغي التأكيد بأنه فبينما قد يبدو أن هذه الخطط تتضمن تخفيضا في عدد اﻷعضاء غير الدائمين، إلا أن عملية التقارب والالتقاء بين النوعين ستفضي الى زيادة كبيرة في عملية المشاركة.
    Como resultado de la recuperación económica de Rumania se ha podido aumentar considerablemente la asignación de recursos destinados al Centro de Información, aumento que, según espera el orador, contribuirá a imprimir un nuevo ímpetu a la labor del Centro. UN وقد أمكن تحقيق زيادة كبيرة في مساهمة رومانيا في مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام نتيجة لانتعاش الاقتصاد الروماني. ومن المأمول أن تعطي الزيادة في الموارد دفعة جديدة ﻷعمال المركز.
    Cabe insistir en que, aunque al parecer estos planes podrían suponer una reducción del número de miembros no permanentes, la aproximación y convergencia de ambas categorías haría aumentar considerablemente la participación. UN وينبغي التأكيد بأنه فبينما قد يبدو أن هذه الخطط تتضمن تخفيضا في عدد اﻷعضاء غير الدائمين، إلا أن عملية التقارب والالتقاء بين النوعين ستفضي الى زيادة كبيرة في عملية المشاركة.
    En muchos casos, la reubicación de los componentes vulnerables puede aumentar considerablemente la capacidad de supervivencia de las naves espaciales. UN وفي حالات كثيرة يمكن أن يؤدي مجرد تغيير مواضع العناصر الضعيفة الى زيادة كبيرة في امكانية نجاة المركبة الفضائية .
    En términos más generales, es necesario aumentar considerablemente la corriente neta de recursos financieros a muchos países en desarrollo para promover el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN وبصورة عامة، ثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في تحويل الموارد المالية الصافي إلى العديد من البلدان النامية من أجل دعم التنمية والقضاء على الفقر.
    Hay que aumentar considerablemente la financiación, tanto externa como de los propios países, destinada a las actividades de planificación familiar con el fin de poder alcanzar el objetivo del acceso universal a la salud reproductiva para 2015. UN ومن اللازم تحقيق زيادات كبيرة في كل من التمويلات المحلية والخارجية لتنظيم الأسرة إذا ما أُريد ضمان تحقيق الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015.
    Los conocimientos, la ciencia y la tecnología agrícolas han ayudado a aumentar considerablemente la producción agrícola a lo largo del tiempo. UN 38 - وقد ساهمت المعارف الزراعية والعلوم والتكنولوجيا في تحقيق زيادات كبيرة في الإنتاج الزراعي بمرور الوقت.
    IS3.11 En 1994-1995 se pondrá en funcionamiento en la APNU un nuevo sistema computadorizado de tramitación de pedidos por correo y control de existencias. Este sistema, unido a un sistema de contabilidad más racional y orientado al cliente, ha de aumentar considerablemente la capacidad de la APNU para analizar en forma más acertada los datos resultantes. UN ب إ ٣-١١ وخلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، سيتم تنفيذ النظام المحوسب الجديد للطلب بالبريد وحصر المخزون في ادارة بريد اﻷمم المتحدة، ومن المتوقع أن تتمكن الادارة بفضل هذا النظام، مقرونا بنظام محاسبي أكثر ترشيدا وأكثر تركيزا على العملاء، من أن تحسن بصورة ملموسة قدرتها على أن تحلل بمزيد من الدقة البيانات الناتجة عن ذلك.
    El Comité ha registrado avances en la aplicación de la resolución 1540 (2004) por los Estados y se logró aumentar considerablemente la transparencia en relación con la labor y los logros del Comité. UN وسجلت اللجنة إحراز الدول تقدما على صعيد تنفيذ القرار 1540 (2004) وأُحرز تقدم كبير على صعيد تعزيز شفافية عمل اللجنة وإنجازاتها.
    Los participantes consideraron que una visión o estrategia de desarrollo clara, formulada a nivel de países y que mancomunara a todas las partes interesadas en un espíritu de verdadera asociación y cooperación, podía aumentar considerablemente la coherencia. UN 5 - وكان من رأي المشاركين أن من الممكن تحسين التساوق من خلال تكوين رؤية واضحة أو استراتيجية إنمائية واضحة، تصاغ على الصعيد الوطني وتجمع بين جميع أصحاب المصلحة في جو من الشراكة والتعاون الحقيقيين.
    El mejoramiento del sistema de atención de salud ha contribuido a aumentar considerablemente la esperanza de vida que, según algunas estimaciones, supera los 70 años de edad. UN وساهم تحسين نظام الرعاية الصحية في إحداث زيادة هامة في متوسط العمر المتوقع، الذي يتجاوز حسب بعض التقديرات 70 عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus