:: aumentar el apoyo técnico a los agricultores para preparar y aplicar sistemas agrícolas alternativos | UN | :: زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها |
aumentar el apoyo técnico a los agricultores para preparar y aplicar sistemas agrícolas alternativos | UN | زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها |
Los llamamiento en favor de aumentar el apoyo internacional a los países que deben asimilar una enorme cantidad de refugiados no deben pasar inadvertidos. | UN | ودعا إلى استمرار النداءات التي توجه من أجل زيادة الدعم الدولي للبلدان التي تضطر إلى قبول هذا التدفق الهائل من اللاجئين. |
aumentar el apoyo a la elaboración de políticas a los niveles nacional e internacional. | UN | ' 2` تعزيز الدعم المقدم لعمليات رسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ello permitirá aumentar el apoyo de los grupos en esferas prioritarias de la gestión de los recursos humanos, como las de la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | وسيتيح هذا زيادة دعم المجموعات في مجالات إدارة الموارد البشرية ذات اﻷولوية كالحراك والتطوير الوظيفي. |
También reiteró el llamamiento del Secretario General a aumentar el apoyo a las actividades humanitarias. | UN | وكرر أيضا تأكيد نداء الأمين العام لزيادة الدعم المخصص للجهود الإنسانية. |
Lograr una comprensión mejor documentada de las medidas de respuesta a los casos complejos de emergencia y aumentar el apoyo correspondiente. | UN | وزيادة الفهم المستنير للاستجابة في حالات الطوارئ المعقدة وزيادة الدعم المقدم لها. |
Además, se ha consignado la suma de 550.000 dólares destinada a aumentar el apoyo que se presta a la Bermuda International Business Association (BIBA) en la realización de sus amplias actividades de comercialización y promoción. | UN | وعلاوة على ذلك أدرج في الميزانية مبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ دولار من أجل زيادة الدعم المقدم الى رابطة اﻷعمال التجارية الدولية في برمودا لاستخدامها في أنشطتها الواسعة في مجال التسويق والترويج. |
Recomendación: aumentar el apoyo en ese ámbito para que la Asamblea pueda cumplir sus funciones conforme a lo dispuesto en el artículo 63 de la Ley de la Asamblea Nacional. | UN | التوصية: زيادة الدعم على الصعيد المذكور أعلاه لتمكين المجلس الوطني من أداء واجباته المنصوص عليها في القانون وذلك وفقا لأحكام المادة 63 من قانون المجلس. |
Hay que aumentar el apoyo prestado de fuentes internas y externas para que las instituciones de investigación puedan desarrollar nuevos enfoques y tecnologías. | UN | ولا بد من زيادة الدعم من خلال المصادر الداخلية والخارجية لتمكين معاهد البحوث من استحداث نُهُج وتكنولوجيات جديدة. |
III.10 aumentar el apoyo que prestan los asociados internacionales para el desarrollo | UN | ثالثا - 10 زيادة الدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين الدوليين |
Además, se insiste en particular en la necesidad urgente de aumentar el apoyo político y financiero para hacer frente al problema del analfabetismo. | UN | كما يُقدِّم حججا قوية فحواها أن زيادة الدعم السياسي والمالي لمعالجة الأمية هي حاجة ماسة. |
aumentar el apoyo a los centros regionales del Convenio de Basilea | UN | زيادة الدعم للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل |
:: aumentar el apoyo internacional para el desarrollo y la seguridad de África mediante su labor de promoción y análisis | UN | :: تعزيز الدعم الدولي لتنمية أفريقيا وأمنها من خلال ما يضطلع به من أعمال الدعوة والأعمال التحليلية |
El grupo directivo centra sus esfuerzos en el estudio de medios y arbitrios para aumentar el apoyo político y financiero. | UN | ويركز الفريق التوجيهي نفسه على النظر في طرق ووسائل تعزيز الدعم السياسي والمالي. |
Siempre y cuando se disponga de recursos financieros, se prevé aumentar el apoyo prestado a la labor del Alto Representante. | UN | ومن المعتزم، رهنا بتوافر موارد مالية، زيادة تعزيز الدعم المقدم الى عمل الممثل السامي. |
Ello permitirá aumentar el apoyo de los grupos en esferas prioritarias de la gestión de los recursos humanos, como las de la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | وسيتيح هذا زيادة دعم المجموعات في مجالات إدارة الموارد البشرية ذات اﻷولوية كالحراك والتطوير الوظيفي. |
El Comité recomienda al Estado parte que prosiga la labor encaminada a aumentar el apoyo que reciben los solicitantes de empleo, en particular los jóvenes. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف مساعيها لزيادة الدعم المقدم إلى الباحثين عن عمل، لا سيما الشباب. |
El Plan Marshall para África abarcaría mucho más que un llamamiento a condonar la deuda y aumentar el apoyo financiero. | UN | وينبغي أن تغطي خطة مارشال لأفريقيا ما هو أكثر بكثير من الدعوة إلى إلغاء الديون وزيادة الدعم المالي. |
aumentar el apoyo de autoridades importantes del sector industrial y de las organizaciones no gubernamentales a los objetivos del Convenio de Basilea | UN | تحسين الدعم من أوساط الصناعة الأساسية وقادة المنظمات غير الحكومية لتحقيق أهداف اتفاقية بازل |
Los que podamos aumentar el apoyo financiero al Programa deberíamos hacerlo. | UN | وعلى القادرين منا على تقديم مزيد من الدعم المالي للبرنامج أن يقوموا بذلك. |
Nos comprometemos a aumentar el apoyo destinado al desarrollo agrícola y el fomento de la capacidad comercial del sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | ونلتزم بزيادة الدعم المقدم للتنمية الزراعية وبناء القدرات التجارية في القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
Ello comprende el reajuste de la organización para aumentar el apoyo a las operaciones sobre el terreno; el fomento del intercambio de conocimientos y de estrategias de recursos humanos para aumentar la capacidad institucional, y el mejoramiento de la planificación, la ejecución y la supervisión financieras. | UN | وشمل ذلك التوحيد التنظيمي لتعزيز الدعم المقدم للعمليات الميدانية؛ وتطوير تقاسم المعلومات واستراتيجيات الموارد البشرية لزيادة القدرة التنظيمية؛ وتحسين التخطيط المالي والتنفيذ والرصد. |
Además, podría aumentar el apoyo del público a la financiación de actividades con fines específicos. | UN | وفي اﻹمكان تعزيز دعم الجمهور لتمويل هذه اﻷنشطة المحددة الغرض. |
• Mejorar los resultados en cuanto a selección, aprobación, evaluación y capacitación, a fin de fortalecer el sistema de coordinadores residentes. aumentar el apoyo, incluido el de orden financiero, de todos los participantes en el sistema de los coordinadores residentes | UN | ● تحسين اﻷداء في الاختيار وإجازة التعيين والتقييم والتدريب بما يؤدي إلى تعزيز نظام الممثلين المقيمين وتعزيز الدعم بما في ذلك الدعم المالي المقدم من جميع المشاركين في نظام الممثلين المقيمين |
aumentar el apoyo a las actividades de asistencia técnica relacionada con el comercio y de fomento de la capacidad que realiza el Organismo Japonés de Cooperación Internacional y otros órganos. | UN | توسيع نطاق الدعم من أجل المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة وبناء القدرة التي تقدمها الوكالة اليابانية للتعاون الدولي وغيرها من الهيئات. |
Los gobiernos debían por lo menos mantener o aumentar el apoyo a los servicios de planificación de la familia y tratar de eliminar las barreras legales y de otro tipo a la ampliación de los servicios. | UN | ويجب على الحكومات أن تحافظ على اﻷقل أو تزيد الدعم المقدم لتنظيم اﻷسرة وأن تحاول إزالة العقبات القانونية والعقبات اﻷخرى التي تحول دون توسيع نطاق الخدمات. |
54. Destaca la importancia crítica de aumentar el apoyo público de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y la participación de las partes interesadas en su realización; | UN | " 54 - تشدد على الأهمية المحورية التي يكتسيها الدعم الجماهيري لإعلان وبرنامج عمل ديربان، وكذلك مشاركة الجهات المعنية ذات الصلة في تحقيق ذلك؛ |
También ha subrayado la necesidad de que todos los países interesados adopten medidas concretas y de aumentar el apoyo de los donantes. | UN | كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة. |