A juicio del orador, esta propuesta puede facilitar la utilización de mecanismos de solución de controversias y aumentar el conocimiento de éstos, y también incrementar la capacidad de alerta temprana de la Organización. | UN | وقال إن من رأي وفده أن هذا الاقتراح يمكن أن ييسر استخدام وسائل تسوية المنازعات وإلى زيادة الوعي بها كما يمكنه تعزيز قدرات المنظمة في مجال الإنذار المبكر. |
Se han integrado planes y medidas para aumentar el conocimiento y la conciencia de la población respecto de situaciones de violencia contra la mujer y el niño. | UN | ويجري توحيد الخطط والتدابير من أجل زيادة الوعي واليقظة، بشأن حالات العنف ضد المرأة والطفل. |
Para lograr este acuerdo, es indispensable aumentar el conocimiento sobre las diversas opciones de reducción. | UN | وإن زيادة المعرفة بمختلف الخيارات لهذا التخفيض ذات أهمية بالغة لتحقيق هذا الاتفاق. |
Dicho proyecto aspira a mejorar la calidad de vida de los niños VIH-positivos y de sus padres, así como a aumentar el conocimiento de los especialistas. | UN | ويرمي المشروع إلى تحسين نوعية حياة الأطفال المصابين بالفيروس ووالديهم وإلى زيادة معرفة الأخصائيين. |
El principal objetivo del programa es aumentar el conocimiento que tienen los trabajadores del VIH y alentarlos a que se realicen la prueba del SIDA como medida de prevención. | UN | والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو زيادة المعارف في صفوف السكان العاملين والتشجيع على إجراء اختبار الكشف المتعلق بالفيروس كشكل من أشكال الوقاية. |
3. aumentar el conocimiento general de las fuentes, el destino y el transporte de las emisiones de mercurio | UN | تحسين الفهم العالمي لمصادر انبعاثات الزئبق، ومصيره، ونقله. |
Esta supervisión tiene por objeto aumentar el conocimiento de los objetivos establecidos en los planes de acción en materia de recursos humanos y mejorar el desempeño. | UN | والهدف من عملية الرقابة تلك زيادة الوعي بالأهداف المحددة في خطط عمل الموارد البشرية وتحسين الأداء. |
La celebración de reuniones sobre población ha contribuido también a aumentar el conocimiento y la comprensión de las cuestiones de población. | UN | ٢٦٥ - وساعد عقد الاجتماعات المعنية بالسكان على زيادة الوعي والتفهم بالمسائل السكانية. |
El Sr. Mehedi insistió en que la prevención no podía alcanzase sin el respeto del derecho a la educación cuya finalidad era aumentar el conocimiento de los derechos de las minorías en general y de la Declaración en particular. | UN | وأكد السيد مهدي أن منع المنازعات يمكن إنجازها من خلال مراعاة الحق في التعليم من أجل زيادة الوعي بحقوق الأقليات بوجه عام، وبالإعلان بوجه خاص. |
:: Desempeñar actividades de educación para aumentar el conocimiento y el uso de instrumentos tales como los convenios de la OIT y las Directrices para las empresas multinacionales de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE); | UN | :: التثقيف من أجل زيادة الوعي واستخدام صكوك مثل اتفاقيات منظمة العمل الدولية والمبادئ التوجيهية للمشاريع المتعددة الجنسيات التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ |
Los medios de comunicación, como revistas y diarios, pueden contribuir a aumentar el conocimiento de los tratados y convenciones internacionales. | UN | ويمكن لوسائط اﻹعلام الجماهيري، مثل المجلات والصحف، أن تساعد على زيادة المعرفة بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Su objeto es aumentar el conocimiento en determinadas esferas y alentar prácticas respetuosas del clima. | UN | والهدف من ذلك هو زيادة المعرفة بمجالات محددة وتشجيع الممارسات الملائمة للمناخ. |
El estudio, que ha de concluir en el año 2001, tiene por finalidad aumentar el conocimiento de la relación entre las actividades remuneradas y las no remuneradas. | UN | وتهدف الدراسة الإستقصائية ، المقرر أن تختتم في عام 2001، إلى زيادة المعرفة بالعلاقة بين العمل بأجر والعمل من غير أجر. |
151. aumentar el conocimiento individual y colectivo de todas las cuestiones relacionadas con la población y sus consecuencias. | UN | ١٥١ - زيادة معرفة الفرد والجمهور بالقضايا المتصلة بالسكان وبنتائجها. |
La División organiza talleres de capacitación sobre registro civil y estadísticas vitales, con miras a aumentar el conocimiento y la aplicación de los enfoques contemporáneos para mejorar el registro civil y la producción de estadísticas vitales periódicas, fiables y precisas. | UN | وتضطلع الشعبة بحلقات عمل تدريبية في مجال نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية بهدف زيادة المعارف وتنفيذ النهج المعاصرة لتحسين تسجيل الأحول المدنية وإعداد إحصاءات حيوية منتظمة وموثوقة ودقيقة. |
3. aumentar el conocimiento general de las fuentes, el destino y el transporte de las emisiones de mercurio | UN | تحسين الفهم العالمي لمصادر انبعاثات الزئبق، ومصيره، ونقله. |
En el presente informe también se describen una serie de actividades organizadas por la Secretaría para aumentar el conocimiento que se tiene del sistema normalizado para la presentación de informes sobre gastos militares y alentar una mayor participación en éste. | UN | كما يورد التقرير وصفا لعدد من الأنشطة التي اشتركت فيها الأمانة العامة من أجل تعزيز الاطلاع على وسيلة الإبلاغ الدولي الموحد عن النفقات العسكرية والتشجيع على زيادة المشاركة فيها. |
1. aumentar el conocimiento del público acerca de los efectos adversos del amianto y el mercurio | UN | 1 - إذكاء وعي الجمهور بمضار الأسبست والزئبق. |
Formula y organiza medios que faciliten las iniciativas de información pública del Secretario General tendientes a aumentar el conocimiento y la comprensión de las Naciones Unidas; | UN | ينشئ ويوفر قنوات لتسهيل ما يتخذه اﻷمين العام في مجال الاعلام من مبادرات لتعزيز المعرفة باﻷمم المتحدة وتفهمها؛ |
Todas estas actividades contribuyeron a aumentar el conocimiento del público del proceso de Bangui y alentaron la cooperación en su puesta en práctica. | UN | وساعدت كل هذه اﻷنشطة في تعزيز المعرفة العامة بعملية بانغي وشجعت على التعاون في الوفاء بها. |
Recomendó medidas para mejorar los métodos utilizados para medir la pobreza y las diferencias de ingresos y aumentar el conocimiento de estos fenómenos, a fin de establecer bases más concretas para el desarrollo de políticas sociales y programas de intervención temprana. | UN | وأوصى بتدابير تتخذ لتحسين الطرق الحالية لقياس مستوى الفقر والفوارق في الدخول وزيادة المعرفة بهذه الظاهرات بغرض إقامة أساس أصلب لوضع سياسة اجتماعية وبرامج للتدخل المبكر. |
b) La medida en que las actividades de la Oficina del Alto Comisionado han contribuido a aumentar el conocimiento, la conciencia y la comprensión de los derechos humanos para promover la realización plena al derecho al desarrollo | UN | (ب) بقدر إسهام أنشطة مفوضية حقوق الإنسان في زيادة مستوى المعرفة والوعي والفهم بغية التعجيل بالإعمال التام للحق في التنمية. |
Hay que aumentar el conocimiento y la concienciación sobre la prevención del VIH. | UN | وثمة حاجة لتحسين المعرفة والتوعية بشأن وسائل الوقاية من الفيروس. |
Sin embargo, se señaló que era urgente aumentar el conocimiento de esos métodos y evaluar su aplicabilidad en diferentes circunstancias nacionales. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن هناك حاجة ملحة لزيادة فهم هذه الطرائق وتقييم قابليتها للتطبيق في إطار أوضاع وطنية مختلفة. |
aumentar el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química en tiempo de guerra y las posibles medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | 12 - تعزيز استيعاب الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب والتدابير الممكنة للتخفيف من آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
5.34 El principal objetivo de este subprograma es facilitar y alentar la mejora y la armonización progresivas del derecho mercantil internacional y aumentar el conocimiento, la comprensión y la aplicación del derecho mercantil internacional. | UN | 5-34 يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تيسير وتشجيع التحسين والاتساق التدريجي للقانون التجاري الدولي وتعزيز المعرفة بالقانون التجاري الدولي وفهمه وتطبيقه. |