"aumentar el uso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة استخدام
        
    • زيادة استعمال
        
    • وزيادة الاستعانة
        
    • الاستعمال المتزايد
        
    • الزيادة في استعمال
        
    • بالمزيد باستخدام
        
    • لزيادة الاستعانة
        
    Las campañas de información dirigidas a los hombres han contribuido a aumentar el uso de preservativos y las vasectomías. UN وساعدت حملات الدعوة الموجهة نحو الرجل في زيادة استخدام الرفالات وقطع القنوات المنوية.
    Será necesario aumentar el uso de anticonceptivos en la República Democrática del Congo para reducir la tasa global de fecundidad. UN ولن يتسنى خفض النسبة الكلية للخصوبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلا من خلال زيادة استخدام وسائل منع الحمل.
    aumentar el uso de aguas residuales depuradas para el riego contribuirá a ahorrar recursos de agua dulce. UN من شأن زيادة استخدام مياه الفضلات المعالجة في الري أن يساعد على الاقتصاد في موارد المياه العذبة القليلة.
    Opciones y estrategias para aumentar el uso de energía renovable UN الخيارات والاستراتيجيات التي تؤدي إلى زيادة استعمال الطاقة المتجددة
    Además, siete países adoptaron medidas para mejorar la gestión de los datos y la calidad de la presentación de informes y para aumentar el uso de indicadores en las evaluaciones ambientales. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت سبعة بلدان خطوات لتحسين إدارة البيانات ونوعية التقارير، وزيادة الاستعانة بالمؤشرات في التقييمات البيئية.
    e) Suprimir dos puestos del cuadro de servicios generales de la División de Desarrollo de Productos y de Mercados y uno de la División de Apoyo a los Programas, que ya no se precisan debido a que las funciones relacionadas con esos puestos han cambiado al aumentar el uso de fuentes de información digitales. UN (هـ) اقتراح بإلغاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة في شعبة تنمية المنتجات والأسواق، ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة في شعبة دعم البرامج، لم يعد هناك حاجة لهما نظرا لتغير المهمات الموكلة لهاتين الوظيفتين بسبب الاستعمال المتزايد لمصادر المعلومات الرقمية.
    La Comisión Consultiva alienta a la MINUSTAH a aumentar el uso de la lista de candidatos de la Junta Central de Examen de las Actividades sobre el Terreno para cubrir sus puestos vacantes. UN وتشجع اللجنة الاستشارية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على الزيادة في استعمال قائمة المرشحين المقبولين لدى مجلس الاستعراض المركزي في الميدان لملء الوظائف الشاغرة لديها.
    Manifestó que el Fondo estudiaría la posibilidad de aumentar el uso de los diversos idiomas en la Internet, pero añadió que la medida en que ello se hiciera dependería de los recursos disponibles. UN وقال إن الصندوق سينظر في إمكانية القيام بالمزيد باستخدام مختلف اللغات في شبكة انترنت واستدرك قائلا إن مدى إمكانية تحقيق ذلك يظل مرهونا بالموارد المتاحة.
    Videoconferencias aumentar el uso de las videoconferencias y mejorar los medios. UN زيادة استخدام نظم التداول من بعد عن طريق الفيديو وتحسين قدراتها.
    Además, se está trabajando para aumentar el uso de las aplicaciones de portales a fin de mejorar las comunicaciones. UN ويجري العمل أيضا على زيادة استخدام تطبيقات البوابات لتعزيز الاتصالات.
    Durante las sesiones de debate los participantes y sus grupos de trabajo determinaron actividades que podrían contribuir a aumentar el uso de la tecnología de GNSS en la región. UN وأثناء جلسات النقاش، حدد المشاركون، في إطار الأفرقة العاملة، الأنشطة التي من شأنها أن تسهم في زيادة استخدام تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة في المنطقة.
    Sin embargo, acoge con beneplácito las iniciativas para aumentar el uso de medios electrónicos de publicación, en los casos en que se considere viable y eficaz en función de los costos. UN لكنها ترحب بالجهود الرامية إلى زيادة استخدام وسائل النشر الإلكترونية كلما كان ذلك ممكناً وفعالاً من حيث التكلفة.
    Señaló la difusión de información sobre derechos humanos y celebró las medidas para aumentar el uso de Internet. UN ولاحظت نشر معلومات عن حقوق الإنسان ورحبت بالتدابير المتخذة من أجل زيادة استخدام الإنترنت.
    En particular, existe el temor de que la inclusión de la financiación privada reportaría beneficios a empresas en los países desarrollados y contribuiría a aumentar el uso de la " ayuda vinculada " . UN وتحديدا، هناك خشية من أن يعكس إدراج التمويل الخاص الأرباح التي تجنيها الشركات في البلدان المتقدمة النمو، ومن احتمال أن يؤدي ذلك إلى زيادة استخدام ' ' المعونة المقيدة``.
    aumentar el uso de la capacidad de impresión interna UN زيادة استخدام قدرة الطباعة الداخلية
    En su programa de reforma, el Secretario General anunció sus intenciones de aumentar el uso de la tecnología de la información y fortalecer la cooperación Sur-Sur. UN ٤١ - ولقد نــوه اﻷمين العام في مقترحاته الخاصة باﻹصلاح إلى أنه يعتزم زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    La reforma tiene por objeto aumentar el uso de las dietas con fines de prevención, como parte del trabajo social sistemático. UN ويرمي الإصلاح إلى زيادة استعمال بدل المعيشة الوقائي بوصفه جزءاً من العمل الاجتماعي المنهجي.
    Las actividades del UNICEF de apoyo a la prevención y la lucha contra la malaria se centran en aumentar el uso de los mosquiteros tratados con insecticida, promover la toma de conciencia en las comunidades y facilitar el acceso a tratamientos eficaces. UN 39 - والدعم المقدم من اليونيسيف للوقاية من الملاريا ومراقبة انتشارها يتركز على زيادة استعمال الناموسيات المعالجة بمبيد حشري، وتوعية المجتمعات المحلية، وتحسين إمكانية الوصول إلى العلاج الفعال.
    El Grupo de los 77 también considera preocupante que el informe del Secretario General no responda a la petición de la Asamblea General de propuestas sobre la manera de aumentar el uso de los programas informáticos de código abierto en las secretarías. UN 101 - وأعرب عن قلق المجموعة أيضا لعدم استجابة تقرير الأمين العام لطلب الجمعية العامة تقديم اقتراحات بشأن سُبُل زيادة استعمال البرامج الحاسوبية المفتوحة المصدر في الأمانات.
    A fin de alcanzar los objetivos solicitados, era necesario reducir el personal temporario, aumentar el uso de la autorrevisión y aplazar la compra de sistemas computadorizados para los servicios de traducción, así como otras innovaciones tecnológicas, lo que reduciría las mejoras de productividad previstas. UN ولبلوغ اﻷهداف المطلوبة، كان من الضروري تقليل المساعدة المؤقتة، وزيادة الاستعانة بالمراجعة الذاتية، وتأجيل شراء النظم الحاسوبية التي تستخدم في دوائر الترجمة، فضلا عن الابتكارات التكنولوجية اﻷخرى، مما أرجأ تحقيق المكاسب المتوقعة في اﻹنتاجية.
    f) Supresión de tres puestos del cuadro de servicios generales (dos en la División de Desarrollo de Productos y de Mercados y uno en la División de Apoyo a los Programas) que ya no se precisan debido a que las funciones relacionadas con esos puestos han cambiado al aumentar el uso de fuentes de información digitales. UN (و) إلغاء ثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة ( وظيفتان في شعبة تنمية المنتجات والأسواق، ووظيفة واحدة في شعبة دعم البرامج) لم تعد هناك حاجة لها نظرا لتغير المهمات الموكولة لهذه الوظائف بسبب الاستعمال المتزايد لمصادر المعلومات الرقمية.
    La Comisión Consultiva alienta a la MINUSTAH a aumentar el uso de la lista de candidatos de la Junta Central de Examen de las Actividades sobre el Terreno para cubrir sus puestos vacantes (párr. 29) UN تشجع اللجنة الاستشارية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على الزيادة في استعمال قائمة المرشحين المقبولين لدى مجلس الاستعراض المركزي في الميدان لملء الوظائف الشاغرة لديها (الفقرة 29)
    Manifestó que el Fondo estudiaría la posibilidad de aumentar el uso de los diversos idiomas en la Internet, pero añadió que la medida en que ello se hiciera dependería de los recursos disponibles. UN وقال إن الصندوق سينظر في إمكانية القيام بالمزيد باستخدام مختلف اللغات في شبكة انترنت واستدرك قائلا إن مدى إمكانية تحقيق ذلك يظل مرهونا بالموارد المتاحة.
    i) Aplicará los incentivos presentados a la Asamblea General para aumentar el uso de la solución informal de conflictos en la Organización; UN ' 1` تطبيق الحوافز المعروضة على الجمعية العامة لزيادة الاستعانة بالسبل غير الرسمية في تسوية النـزاعات في المنظمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus