"aumentar el volumen de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة حجم
        
    • لزيادة حجم
        
    • وزيادة حجم
        
    • بزيادة حجم
        
    • زيادة كمية
        
    • زيادة أحجام
        
    • أن تزيد حجم
        
    Además, al aumentar el volumen de sellos disminuiría el interés de los coleccionistas en adquirirlos y, por tanto, su valor. UN كما أن زيادة حجم الطوابع من شأنه أن يحد من الإقبال على جمعها ويقلل بالتالي من قيمتها.
    También se han emprendido esfuerzos para resolver problemas logísticos a fin de aumentar el volumen de los envíos. UN وبدأت جهود أيضا لحل مشاكل السوقيات لكي يتسنى زيادة حجم الشحنات المرسلة.
    El objetivo de ese programa podría ser no aumentar el volumen de isótopos radiactivos en nuestro planeta, junto con el desarrollo intensivo de tecnologías nucleares. UN ويمكن أن يكون الهدف من هذا البرنامج عدم زيادة حجم النظائر المشعة على كوكبنا، مع العمل المكثف في استحداث التكنولوجيات النووية.
    Ese fondo se estableció con objeto de facilitar la determinación de nuevas oportunidades para aumentar el volumen de ventas y para ensayar nuevos canales de distribución a fin de aumentar al máximo los ingresos. UN وقد أنشئ هذا الصندوق لتسهيل تحديد فرص جديدة لزيادة حجم المبيعات واختبار قنوات جديدة للتوزيع، وذلك بهدف تعظيم الايرادات.
    A partir de la información complementaria que se ha facilitado, la Comisión observa que este puesto se solicita para actualizar y aumentar el volumen de los datos estadísticos recopilados, especialmente en relación con los indicadores que se utilizan para supervisar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتلاحظ اللجنة استنادا إلى المعلومات التكميلية التي زوّدت بها أن الوظيفة مطلوبة لاستكمال وزيادة حجم البيانات الإحصائية، ولا سيما فيما يتعلق بالمؤشرات المستخدمة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    54. En el Consenso de Monterrey los países se han comprometido a aumentar el volumen de la asistencia para el desarrollo. UN 54 - ومضى قائلا إن الدول قد ألزمت نفسها بمقتضى توافق آراء مونتيري بزيادة حجم مساعدات المعونة الإنمائية.
    Ello ha permitido la reducción del tiempo que los buques de pesca deben esperar atracados, lo que permite prolongar el tiempo de pesca y, en consecuencia, aumentar el volumen de las capturas desembarcadas. UN ولقد أسفر ذلك عن تخفيض الفترة اللازمة لتفريغ قوارب الصيد وصيانتها وتزويدها بالوقود ولوازم الصيد، مما أدى الى زيادة الفترة المكرسة للصيد، وبالتالي، الى زيادة كمية اﻷسماك المفرغة.
    Además de aumentar el volumen de la ayuda, Suecia ha iniciado un examen y una evaluación importantes de su política de cooperación para el desarrollo. UN وإلى جانب زيادة حجم المساعدات، شرعت السويد في عملية رئيسية لاستعراض وتقييم سياستنا للتعاون الإنمائي.
    En ese sentido, las delegaciones destacaron la importancia de aumentar el volumen de actividades en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular con el PNUD. UN وفي هذا الصدد، أبرزت الوفود أهمية زيادة حجم الأعمال التجارية عن طريق التعاون مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En lo que respecta a la asistencia para el desarrollo, al parecer existe una nueva determinación de aumentar el volumen de asistencia y mejorar su calidad. UN وبالنسبة إلى المساعدة الإنمائية، يبدو أن هناك عزما جديدا على زيادة حجم المعونة وتحسين نوعيتها.
    :: aumentar el volumen de trabajo que realizan los miembros en su casa entre períodos de sesiones UN :: زيادة حجم العمل الذي يضطلع به الأعضاء في بلدهم خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين
    No obstante, estamos convencidos de que aumentar el volumen de la asistencia no llevará necesariamente a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إلا أننا مقتنعون بأن زيادة حجم المساعدة في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al mismo tiempo, es importante no solamente aumentar el volumen de recursos externos sino también mejorar la calidad de la asistencia de conformidad con las prioridades de los países. UN وفي الوقت نفسه، ليس من المهم زيادة حجم الموارد الخارجية فحسب ولكن أيضا تحسين نوعية المعونة تماشيا مع أولويات البلدان.
    En el estudio también se identificaron las posibilidades de aumentar el volumen de los programas regionales y subregionales relativos a los pueblos indígenas. UN كما أشار الاستعراض إلى فرص زيادة حجم البرامج الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بالشعوب الأصلية.
    El uso constante de la composición tipográfica electrónica ayudará a aumentar el volumen de documentos oficiales publicados durante el bienio. UN ومن المحتمل أن يؤدي استمرار استخدام التنضيد الالكتروني إلى المساعدة على زيادة حجم الوثائق الرسمية الصادرة خلال فترة السنتين.
    En ese contexto, el Japón se esfuerza no sólo por aumentar el volumen de su ayuda oficial para el desarrollo, sino también por diversificar la utilización que se hace de esa ayuda. UN وفي هذا السياق، فإن اليابان تحرص ليس فحسب على زيادة حجم مساعدتها اﻹنمائية العامة، بل وأيضا تنويع استخدامها في هذا المضمار.
    Acelerar la elaboración de medidas prácticas para aumentar el volumen de utilización de aguas de drenaje; UN التعجيل بوضع تدابير عملية لزيادة حجم الاستفادة من مياه الصرف المتجمعة؛
    El Gobierno de Hungría ha estado realizando esfuerzos a fin de aumentar el volumen de la asistencia que proporciona al mundo en desarrollo. UN لقد ظلت حكومة هنغاريا تبذل الجهود لزيادة حجم المساعدات التي تقدمها للدول النامية.
    En el programa se prevé aumentar el volumen de la captura de las pesquerías, de animales marinos y de otros productos del mar, dentro de los límites de las cuotas asignadas. UN وترمي مجموعة التدابير البرنامجية إلى زيادة كمية المصيد من الأسماك، والحيوانات البحرية المفترسة، وزيادة حجم الإنتاج البحري في حدود الحصص المقررة.
    En el plano internacional, estos problemas deben abordarse por medio de una política que aporte, entre otras cosas, a aliviar el peso de la deuda y del servicio de la deuda, aumentar el volumen de asistencia para el desarrollo, promover la transferencia de tecnología y permitir a los países en desarrollo exportar sus bienes a los países industrializados sin verse limitados por medidas proteccionistas. UN وهذه تقتضي المعالجة على الصعيد الدولي من خلال وضع سياسات ترمي، في جملة أمور، إلى التخفيف من عبء الديون وخدماتها، وزيادة حجم المساعدة اﻹنمائية، وتشجيع نقل التكنولوجيا وتمكين البلدان النامية من تصدير سلعها إلى البلدان الصناعية دون قيود من قبيل التدابير الحمائية.
    Las organizaciones bielorrusas que participaban en el transporte de recursos energéticos estaban interesadas en aumentar el volumen de tránsito del petróleo a través del territorio de Belarús. UN والمؤسسات البيلاروسية التي تعمل في نقل موارد الطاقة مهتمة بزيادة حجم المرور العابر للنفط عبر إقليم بيلاروس.
    Para mejorar dicha eficacia era preciso realizar esfuerzos en numerosas esferas, que debían ir acompañados de medidas dirigidas a aumentar el volumen de la ayuda. UN وذكر أن تعزيز هذه الفعالية يستلزم بذل جهود في مجالات عديدة، وأن تلك الجهود ينبغي أن تصحبها جهود موازية تهدف إلى زيادة أحجام المعونة.
    Sin embargo, la ONUDI no debe dormirse sobre sus laureles, sino aumentar el volumen de los servicios que presta a los países en desarrollo y los Estados con economías en transición. UN غير أن اليونيدو لا ينبغي أن تكتفي بما أنجزت بل يجب أن تزيد حجم الخدمات التي تقدمها الى البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus