Las políticas macroeconómicas también deberían armonizarse con la necesidad de aumentar la capacidad productiva y lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة. |
Como el Presidente acaba de mencionar, es necesario aumentar la capacidad productiva, y pregunta qué debe hacerse al respecto. | UN | فكما ذكر الرئيس لتوّه، من الضروري زيادة القدرة الإنتاجية. |
Esto entrañará apoyo orientado a aumentar la capacidad productiva y crear resiliencia ante las influencias externas adversas. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية. |
Por ello, cabe esperar que la ONUDI reciba de los Estados Miembros suficientes recursos para que pueda ayudar a aumentar la capacidad productiva de países como Malawi. | UN | لذا يؤمل أن تزوِّد الدول الأعضاء اليونيدو بموارد كافية لتمكينها من الإسهام في زيادة القدرات الإنتاجية لبلدان مثل ملاوي. |
8. El objetivo general del presente Plan de Acción es aumentar la capacidad productiva para lograr el desarrollo económico de los PMA. | UN | 8- يتمثل الهدف العام لخطة العمل هذه في تحسين القدرات الإنتاجية من أجل التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً. |
Se subrayó la importancia de fortalecer la capacidad, mediante la mejora de la educación y del desarrollo de los recursos humanos, y de aumentar la capacidad productiva y la competitividad, lo cual debería alentar a los africanos muy instruidos y dotados de conocimientos especializados a permanecer en la región y a utilizar y seguir perfeccionando sus conocimientos. | UN | وأكدت أهمية تعزيز القدرات، من خلال تحسين التعليم وتنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرة الإنتاجية والتنافسية، مما سيساعد تشجيع الأفارقة المهرة والمتعلمين تعليما عاليا على البقاء في المنطقة واستغلال مهاراتهم ومواصلة تنميتها. |
El desarrollo industrial desempeña una función crítica para aumentar la capacidad productiva de la economía de un país y, por consiguiente, promover su desarrollo y su crecimiento. | UN | 36 - تؤدي التنمية الصناعية دورا جوهريا في تحسين القدرة الإنتاجية لاقتصادات البلدان، وبالتالي في تعزيز تنميتها ونموها. |
Además, aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo había cobrado nueva urgencia después de la Conferencia de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة. |
Las organizaciones nacionales y regionales establecen servicios que habilitan a las industrias para su acceso al mercado y les prestan asistencia para aumentar la capacidad productiva. | UN | المؤسسات الوطنية والإقليمية تنشئ خدمات لتمكين الصناعات من النفاذ إلى الأسواق وتساعد الصناعات على زيادة قدراتها الإنتاجية. |
Por tanto, la política industrial y la política macroeconómica deben estar armonizadas entre sí, así como con otras medidas, para aumentar la capacidad productiva. | UN | ومن ثم، يلزم مواءمة السياسات الصناعية مع سياسات الاقتصاد الكلي، ومع السياسات الأخرى، بهدف زيادة القدرة الإنتاجية. |
Esto se complementa con el programa Kenya Vision 2030, que ha identificado varios proyectos emblemáticos que podrían ejecutarse para aumentar la capacidad productiva, el empleo y el trabajo decente y para que Kenya se convierta en un país de ingresos medianos. | UN | ويكتمل هذا كذلك برؤية كينيا لعام 2030، التي حدّدت عددا من المشاريع الرائدة اللازم تنفيذها من أجل زيادة القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق والدفع بعجلة تقدم البلد نحو بلوغ مركز بلد متوسط الدخل. |
aumentar la capacidad productiva debería conllevar además el refuerzo de las instituciones y de otras estrategias para promover la inversión en investigación y desarrollo con miras a fomentar la capacidad de utilizar el conocimiento local y autóctono. | UN | وينبغي أن تشمل زيادة القدرة الإنتاجية للبلد أيضا تعزيز المؤسسات واتباع غير ذلك من الاستراتيجيات لتحفيز الاستثمار في مجال البحث والتطوير لرفع مستوى القدرة على استخدام المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية. |
Esto entrañará apoyo orientado a aumentar la capacidad productiva y crear resiliencia ante las influencias externas adversas. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية. |
Con ese fin, se prestará apoyo para aumentar la capacidad productiva y crear resiliencia ante las influencias externas adversas. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية. |
Con ese fin, se prestará apoyo para aumentar la capacidad productiva y crear resiliencia ante las influencias externas adversas. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية. |
Los proyectos relativos a la energía, como los mencionados anteriormente, están destinados a aumentar la capacidad productiva y evitar la pobreza, aunque para ello se requieren medidas en el plano mundial. | UN | ومشاريع الطاقة من قبيل تلك المذكورة تهدف إلى زيادة القدرات الإنتاجية والوقاية من الفقر، ولكن توجد حاجة إلى العمل على المستوى العالمي. |
Por tanto, los países donantes y los países receptores deberían examinar y ajustar la asignación de la asistencia con miras a aumentar la capacidad productiva de estos últimos. | UN | وينبغي بالتالي للبلدان المانحة والبلدان المستفيدة أن تستعرض مخصصات المعونة وتعدلها بغية زيادة القدرات الإنتاجية لدى البلدان المستفيدة. |
aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y habilitar a sus empresas para que atiendan a las exigencias de los mercados internacionales. | UN | تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية. |
Nepal, país de origen de muchos trabajadores migratorios, hacía frente a la disyuntiva entre aprovechar los efectos positivos de la migración, es decir las remesas hechas por los trabajadores migratorios, y aumentar la capacidad productiva de la nación, especialmente en el sector no desarrollado de la agricultura. | UN | 34 - واستطردت تقول إن نيبال، وهي بلد منشأ للعمال المهاجرين، تواجه الاختيار بين الاستفادة من الآثار الإيجابية للهجرة - التحويلات من العمال المهاجرين - وتعزيز القدرة الإنتاجية للبلد، خاصة في قطاع الزراعة غير المتطور. |
Si bien la reducción de la pobreza también era una cuestión central en la Tercera Conferencia, ésta tendría que abarcar asimismo otros aspectos, y en especial la contribución específica de la UNCTAD: aumentar la capacidad productiva de los países menos adelantados. | UN | وفي حين أن الحد من الفقر يشكل مسألة رئيسية بالنسبة للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، فإنه سيتعين على المؤتمر أن يغطي جوانب أخرى أيضاً، لا سيما الإسهام المحدد للأونكتاد: تحسين القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
10. Uno de los medios más eficaces para aumentar la capacidad productiva de las PYMES es el establecimiento de vinculaciones comerciales con las empresas transnacionales (ETN). | UN | 10- ومن أنجع السبل إلى تعزيز القدرة الإنتاجية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إقامةُ روابط تجارية مع الشركات عبر الوطنية. |
Las organizaciones nacionales y regionales establecen servicios que habilitan a las industrias para su acceso al mercado y les prestan asistencia para aumentar la capacidad productiva. | UN | المؤسسات الوطنية والإقليمية تنشئ خدمات لتمكين الصناعات من النفاذ إلى الأسواق وتساعد الصناعات على زيادة قدراتها الإنتاجية. |
Un mayor acceso a los mercados para las exportaciones de los países en desarrollo y otras medidas para aumentar la capacidad productiva son fundamentales para la sostenibilidad de la deuda. | UN | وقال إن تحسين سبل وصول الصادرات إلى الأسواق من البلدان النامية والتدابير الأخرى الرامية إلى تعزيز الطاقة الإنتاجية يتسمان بأهمية بالغة للقدرة على تحمل الديون. |
Los dirigentes empresariales de Israel y de muchos Estados árabes y musulmanes de fuera de la región concluyeron en la Cumbre una serie de acuerdos que contribuirán a aumentar la capacidad productiva de la región y a su desarrollo económico de base amplia. | UN | وفي مؤتمر القمة، عقد رجال أعمال من اسرائيل وكثير من الدول العربية والدول اﻹسلامية من خارج المنطقة عددا من الصفقات التي من شأنها أن تساعد على زيادة القدرة اﻹنتاجية للمنطقــة واﻹسهــام فــي توسيع قاعدة تنميتها الاقتصادية. |
Esto, a su vez, impone la necesidad de aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y abrir los mercados para impulsar el comercio de sus productos. | UN | من أجل ذلك يجب العمل على بناء القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وفتح الأسواق لتدعيم تجارة منجاتها. |
Para asegurar el crecimiento y el desarrollo económico sostenido, incluyente y equitativo es necesario eliminar las restricciones, aumentar la capacidad productiva y fortalecer la resiliencia a largo plazo. | UN | وضمان تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية على نحو يتسم بالاستدامة والشمولية والمساواة يتطلّب إزالة العوائق وزيادة الطاقة الإنتاجية وتوخّي المرونة والقدرة على التحمُّل لفترات طويلة. |
La marginación del ASS en el comercio mundial es el resultado de la interacción de una relación de intercambio decreciente con la falta de medios de la región para aumentar la capacidad productiva y pasar a productos dinámicos, y no de la resistencia de la región a un régimen de libre comercio. | UN | ويعزى تهميش أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في التجارة العالمية إلى تفاعل هبوط معدلات التبادل التجاري مع عجز المنطقة عن توسيع القدرة الإنتاجية والانتقال إلى منتجات دينامية، وليس إلى مقاومة المنطقة لنظم التجارة المفتوحة. |
10. Muchos oradores insistieron en la importancia de desarrollar y aumentar la capacidad productiva. | UN | 10 - وشددت وفود عديدة على أهمية بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية. |
Las corrientes de capital privado son especialmente importantes para aumentar la capacidad productiva y el desarrollo de infraestructura. | UN | وتكتسي تدفقات رأس المال الخاص أهمية خاصة لزيادة القدرة الإنتاجية وتطوير المرافق الأساسية. |