"aumentar la conciencia pública" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة الوعي العام
        
    • زيادة وعي الجمهور
        
    • زيادة الوعي الجماهيري
        
    • إذكاء الوعي العام
        
    • إذكاء الوعي لدى الجمهور
        
    • وزيادة الوعي العام
        
    • رفع مستوى وعي الجمهور
        
    • زيادة وعي الجماهير
        
    Es necesario aumentar la conciencia pública acerca de todos los temas que afectan la condición de los océanos. UN إذ تقوم الحاجة إلى زيادة الوعي العام بجميع القضايا المختلفة التي تؤثر على حالة المحيطات.
    Es necesario aumentar la conciencia pública sobre los resultados de la Cumbre Mundial y sobre lo logrado hasta la fecha. UN ومن الضروري زيادة الوعي العام بنتائج مؤتمر القمة العالمي وبالنتائج المحققة حتى اﻵن.
    El documento contiene propuestas para introducir cambios y su finalidad era aumentar la conciencia pública y provocar el debate. UN وتتضمن الورقة مقترحات بإجراء تغييرات، وكان الغرض منها هو زيادة الوعي العام وإثارة النقاش.
    En todas las etapas, la OACNUR hace lo posible por integrar los intereses de la mujer refugiada y repatriada en los temas principales de la Conferencia, y por aumentar la conciencia pública de los problemas característicos de la situación particular de esas mujeres. UN وفي جميع المراحل، ستسعى المفوضية الى ادراج شواغل اللاجئات والعائدات في المواضيع الرئيسية للمؤتمر، مع العمل في الوقت نفسه على زيادة وعي الجمهور بالقضايا المحددة بحالتهم الخاصة.
    :: Los Estados deben aumentar la conciencia pública con respecto a este problema y castigar duramente a los infractores; UN :: ينبغي أن تعمل الدول من أجل زيادة الوعي الجماهيري بهذه الرذيلة وأن تعاقب المذنبين بشدة
    A criterio de nuestra delegación, debemos aplicar la experiencia adquirida durante el Año Internacional de las Naciones Unidas para la Tolerancia en nuestras actividades futuras, con el objetivo de aumentar la conciencia pública sobre la amenaza a la paz que entraña la falta de tolerancia entre las naciones, entre las comunidades e incluso entre las personas. UN وفي رأي وفد بلدنا، أن الخبرة المكتسبة خلال السنة الدولية للتسامح ينبغي أن يستفاد منها في اﻷنشطة المقبلة من أجل إذكاء الوعي العام بالخطر الذي يتهدد السلام والذي يمثله الافتقار الى التسامح بين الدول وبين المجتمعات وحتى بين اﻷفراد.
    3. Alienta a todos los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a todos los demás agentes a que aprovechen el Año para impulsar iniciativas a todos los niveles destinadas a aumentar la conciencia pública de la importancia de la química, y promover un amplio acceso a los nuevos conocimientos y a las actividades en el ámbito de la química. UN 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة للتشجيع على اتخاذ إجراءات على جميع المستويات، بهدف إذكاء الوعي لدى الجمهور بأهمية الكيمياء وزيادة فرص الاطلاع على المعارف الجديدة والأنشطة الكيميائية على نطاق واسع.
    Las estrategias para superar los obstáculos y aumentar la conciencia pública contribuirán a la realización de los compromisos contraídos en Beijing. UN وستسهم الاستراتيجيات الرامية إلى التغلب على العقبات وزيادة الوعي العام في تحقيق التزامات بيجين.
    El principal objetivo de la recopilación era aumentar la conciencia pública del valor de estos recursos y contribuir a mejorar la evaluación de la posible evolución al respecto. UN ويكمن الغرض الرئيسي من الأطلس في زيادة الوعي العام بقيمة هذا المورد، والمساعدة في تقييم التطورات المحتملة على نحو أفضل.
    También debemos lograr la participación activa de la sociedad civil a fin de aumentar la conciencia pública y el apoyo a las medidas políticas que se necesitan para alcanzar nuestro objetivo. UN كما يجب علينا ضمان الإشراك الفعال للمجتمع المدني من أجل زيادة الوعي العام ودعم التدابير السياسية اللازمة لبلوغ هدفنا.
    Los foros públicos, incluidos los foros interactivos en la Web en que participaban astronautas, también podrían contribuir a aumentar la conciencia pública y política sobre la exploración humana del espacio. UN ويمكن أيضاً للمنتديات العمومية، بما في ذلك المنتديات التفاعلية على شبكة الإنترنت، التي يحضرها روَّاد الفضاء، أن تساعد في زيادة الوعي العام والسياسي باستكشاف الإنسان للفضاء.
    Esas reuniones han ayudado a transformar las cuestiones mundiales en regionales mediante la determinación de las prioridades regionales a fin de que los encargados de la programación puedan aplicar los resultados de la Conferencia y aumentar la conciencia pública y política. UN وساعدت هذه الاجتماعات في ترجمة القضايا العالمية إلى قضايا إقليمية عن طريق وضع أولويات إقليمية لبرامج تنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وفي زيادة الوعي العام والسياسي.
    Es preciso hacer que los subsidios existentes sean más transparentes para aumentar la conciencia pública de sus verdaderas repercusiones económicas, sociales y ambientales, reformarlos o, según proceda, suprimirlos. UN ٥٢ - تدعو الحاجة إلى جعل اﻹعانات القائمة أكثر شفافية بغية زيادة الوعي العام بآثارها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الفعلية، وإصلاحها أو إلغائها، حسب الاقتضاء.
    Una de las formas principales de prevenir la violencia en el hogar consiste en aumentar la conciencia pública, en particular, el aprendizaje de la autodefensa por las niñas y las mujeres. UN وينبغي أن يكون زيادة الوعي العام واحدة من الطرق الرئيسية لمنع العنف المنزلي، وخاصة تعليم الفتيات والنساء طرق الدفاع عن النفس.
    Ayudar a esos niños no es un problema simple que se pueda solucionar de un día para otro. Es necesario aumentar la conciencia pública del problema. UN يستغلونهم. ومساعدة هؤلاء اﻷطفال ليست مشكلة بسيطة يمكن حلها ما بين عشية وضحاها؛ والحاجة تدعو إلى زيادة وعي الجمهور للمشكلة.
    En los últimos años el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales han hecho grandes progresos al aumentar la conciencia pública del problema, y la nueva legislación protege a todas las mujeres, independientemente de su origen étnico o religión. UN وفي الأعوام الأخيرة، حققت الحكومة والمنظمات غير الحكومية تقدما واسعا في زيادة وعي الجمهور بهذه المشكلة، وتكفل التشريعات الجديدة الحماية للمرأة، بغض النظر عن عرقها أو ديانتها.
    16. Las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia pública sobre las cooperativas y a promover la formación y el crecimiento sostenible de cooperativas independientes y eficaces debería respaldarse con estudios de investigación y datos descriptivos y accesibles. UN " 16 - يجب تدعيم الجهود الرامية إلى زيادة وعي الجمهور بالتعاونيات والتشجيع على إنشاء تعاونيات مستقلة وفعالة ونموها بصورة مستدامة ببحوث وبيانات وصفية ويمكن الاطلاع عليها.
    Con el fin de aumentar la conciencia pública con respecto a estos aconte cimientos, el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia ofreció un premio para periodistas que centraran su labor en cuestiones relativas a la familia. UN وبغية زيادة الوعي الجماهيري بهذه المناسبات، خصص الوزير الاتحادي لشؤون اﻷسرة جائزة تمنح للصحفيين الذين يركزون على قضايا اﻷسرة في كتاباتهم.
    La labor de Gobierno se centra en aumentar la conciencia pública por conducto de los medios de difusión con objeto de lograr la convergencia intelectual y cultural de los distintos miembros de la población iraquí. UN وتركز جهود الحكومة على زيادة الوعي الجماهيري من خلال وسائط الإعلام، تحقيقا للتقارب الفكري والثقافي بين مختلف أبناء الشعب العراقي.
    El Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza (resolución 47/196), que se observa el 17 de octubre desde 1993, sigue desempeñando un importante papel para aumentar la conciencia pública y movilizar a todos los interesados en la lucha contra la pobreza. UN 68 - ظل اليوم الدولي للقضاء على الفقر (القرار 47/196)، الذي احتفل به في 17 تشرين الأول/أكتوبر منذ عام 1992، يقوم بدور مهم في إذكاء الوعي العام وحشد جهود جميع أصحاب المصلحة في محاربة الفقر.
    El Gobierno del orador espera que los órganos y organismos de las Naciones Unidas asuman la iniciativa de organizar otras actividades de ese tipo, y acoge con beneplácito la labor del grupo de personas eminentes que sin duda ayudará a aumentar la conciencia pública y a movilizar el impulso político de la Conferencia. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تأخذ هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها زمام المبادرة في تنظيم أحداث تحضيرية أخرى من هذا القبيل وعن ترحيبها بالعمل الذي تقوم به مجموعة الشخصيات البارزة التي ستسهم دون شك في إذكاء الوعي العام وتعبئة الزخم السياسي للمؤتمر.
    3. Alienta a todos los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a todos los demás agentes a que aprovechen el Año para impulsar iniciativas a todos los niveles destinadas a aumentar la conciencia pública de la importancia de la química, y promover un amplio acceso a los nuevos conocimientos y a las actividades en el ámbito de la química. UN 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة للتشجيع على اتخاذ إجراءات على جميع المستويات، بهدف إذكاء الوعي لدى الجمهور بأهمية الكيمياء وتعزيز فرص الوصول إلى المعارف الجديدة والأنشطة المتعلقة بالكيمياء على نطاق واسع.
    ii) Promover el intercambio de información, experiencias y enseñanzas en relación con la gestión y reducción del riesgo de sequía y aumentar la conciencia pública de las prácticas tradicionales y adaptables; UN ' 2` تشجيع تبادل المعلومات والخيرات والدروس المستفادة فيما يتعلق بإدارة مخاطر الجفاف والحد منه وزيادة الوعي العام بالممارسات التقليدية والممارسات التي يمكن تكييفها؛
    Además, se invita a todos los Estados Miembros y otros interesados a que observen debidamente el Día con miras a aumentar la conciencia pública sobre la diabetes y las complicaciones conexas, entre otras cosas recurriendo a actividades de divulgación y a los medios de comunicación. UN وفضلا عن ذلك، يدعو مشروع القرار الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين إلى الاحتفال باليوم العالمي لمرضى السكري على نحو مناسب، من أجل رفع مستوى وعي الجمهور بمرض السكري وبالمضاعفات المتصلة به، بما في ذلك من خلال التعليم ووسائط الإعلام.
    Su programa de acción nacional está encaminado a aumentar la conciencia pública de la desertificación y la vigilancia de los efectos de la sequía. UN فبرنامج العمل الوطني يهدف إلي زيادة وعي الجماهير بمشكلة التصحر ومتابعة آثار الجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus