"aumentar la participación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة المشاركة في
        
    • تعزيز المشاركة في
        
    • لزيادة المشاركة في
        
    • وزيادة المشاركة في
        
    • وتعزيز المشاركة في
        
    • من أجل زيادة مشاركتها في
        
    Asimismo, debe ser una prioridad aumentar la participación en dicho instrumento con miras a lograr su universalización. UN وينبغي أن تكون زيادة المشاركة في هذا السجل بغرض تحقيق عالميته من المسائل ذات الأولوية أيضا.
    La finalidad de estas reuniones es aumentar la participación en el programa mediante la divulgación de la asistencia y el apoyo disponibles entre las madres y los padres solos. UN ويقصد من اجتماعات الناصحين الشخصيين زيادة المشاركة في البرنامج بتوعية الوالدين الوحيدين بالمساعدة والدعم المتاحين لهم.
    El UNICEF está trabajando para aumentar la participación en el curso. UN وتعمل اليونيسيف على زيادة المشاركة في هذا المقرر الدراسي.
    Varias Partes hablan de la necesidad urgente de aumentar la participación, en el proceso de toma de decisiones, de los interesados que operan a nivel comunitario. UN وتشير عدة أطراف إلى الحاجة العاجلة إلى تعزيز المشاركة في عملية اتخاذ القرار من جانب الجهات صاحبة المصلحة العاملة على مستوى المجتمع.
    La capacitación es un instrumento para aumentar la participación en la vida pública, evitar las enfermedades, tener un estilo de vida saludable y mantenerse activo. UN والتدريب أداة لزيادة المشاركة في الحياة العامة، ومنع المرض، والحفاظ على نمط حياتي صحي، والمحافظة على النشاط.
    En los países en desarrollo, los servicios de cuidados infantiles también han hecho aumentar la participación en la fuerza de trabajo. UN وفي البلدان النامية أدت خدمات رعاية الطفل إلى زيادة المشاركة في قوة العمل.
    aumentar la participación en el deporte; UN زيادة المشاركة في الأنشطة الرياضية؛
    Empleo: aumentar la participación en el mercado de trabajo de los padres y madres solteros, las personas que vuelven al empleo y las mujeres inmigrantes. UN التوظيف: زيادة المشاركة في سوق العمل بالنسبة للآباء المنفصلين، والأشخاص العائدين إلى سوق العمل، والنساء الأجنبيات.
    El desarrollo económico incluyente y la reducción de la pobreza deben perseguirse como un objetivo deliberado de aumentar la participación en el comercio internacional. UN بل ينبغي السعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر كهدف مدروس يتمثَّل في زيادة المشاركة في التجارة الدولية.
    Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos han informado de proyectos encaminados a aumentar la participación en el empleo mediante la capacitación de la fuerza de trabajo local. UN 462 - وتطرق تقريرا الكويت والإمارات العربية المتحدة إلى مشاريع ترمي إلى زيادة المشاركة في فرص العمل من خلال تدريب القوى العاملة المحلية.
    Si el turismo ha de reportar beneficios económicos más generalizados en el mundo entero, es importante estudiar formas de aumentar la participación en los viajes internacionales, especialmente por quienes viven en países en desarrollo. UN واذا كان يراد تحقيق الفوائد الاقتصادية للسياحة على نطاق أوسع في جميع أنحاء العالم، فإنه من المهم استكشاف سبل زيادة المشاركة في السفر الدولي، لا سيما من قبل أولئك الذين يعيشون في البلدان النامية.
    De ahí que el Fondo aliente cada vez más a aumentar la participación en las evaluaciones de las necesidades que se realicen conjuntamente con los gobiernos y otros organismos, especialmente en el contexto del MANUD, para elaborar estrategias de capacitación. UN لذا، يشجع الصندوق أكثر فأكثر زيادة المشاركة في إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، خاصة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من أجل وضع استراتيجيات التدريب.
    Las agrupaciones del Sur que han tenido mayor éxito han servido de base para aumentar la participación en la economía mundial. UN 48 - وكانت أنجح تجمعات الجنوب بمثابة الأساس الذي استندت إليه زيادة المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    De ahí que el Fondo aliente cada vez más a aumentar la participación en las evaluaciones de las necesidades que se realicen conjuntamente con los gobiernos y otros organismos, especialmente en el contexto del MANUD, para elaborar estrategias de capacitación. UN لذا، يشجع الصندوق أكثر فأكثر زيادة المشاركة في إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، خاصة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من أجل وضع استراتيجيات التدريب.
    Algunas señalaron que la próxima conferencia de examen del cumplimiento del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces ofrecería la oportunidad de evaluar la eficacia del régimen y adoptar medidas que permitieran aumentar la participación en el Acuerdo. UN وأشار البعـض إلى أن مؤتمــر الاستعراض المقبل لاتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية يوفر فرصا لتقييم فعالية النظام واتخاذ تدابير يمكن أن تؤدي إلى زيادة المشاركة في الاتفاق.
    Además de aumentar la participación en el Registro había que continuar las actividades para reforzar su alcance. UN 114 - وبالإضافة إلى زيادة المشاركة في السجل، أشار إلى أنه ينبغي الاستمرار في بذل الجهود لتعزيز نطاق السجل.
    Necesidades y oportunidades para la creación de capacidad para aumentar la participación en el plan de vigilancia mundial por medio de la asistencia financiera y técnica UN رابعا - احتياجات وفرص بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة في خطة الرصد العالمية من خلال المساعدات المالية والتقنية
    No obstante, cada gobierno podría estudiar la posibilidad de aumentar la participación en la preparación de su informe para garantizar un disfrute más amplio del derecho de participación en la formulación de las políticas mundiales y las decisiones que se adoptan. UN ومع ذلك، يمكن لكل حكومة أن تتوخى تعزيز المشاركة في إعداد تقريرها كوسيلة لضمان التمتع بحقوق المشاركة على نطاق أوسع في وضع السياسات وصنع القرارات على الصعيد العالمي.
    En general se reconoció que el diálogo permanente había dado inicio a un proceso importante para aumentar la participación en el Acuerdo, que continuaría en otros foros. UN وساد اعتراف عام بأن الحوار المستمر قد بدأ عملية هامة لزيادة المشاركة في الاتفاق، وهو ما سيستمر في محافل أخرى.
    Aumentar la comprensión del desarrollo económico en la región y los efectos de la liberalización económica, y aumentar la participación en los arreglos económicos mundiales. UN زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية.
    La televisión educativa tiene por objetivo, entre otros, aumentar la participación en la vida cultural; enseñar y dar a conocer cultura y arte, ciencia, comunicaciones y otras esferas; aumentar la participación en cuestiones educacionales, culturales y sociales; y dar expresión a todas las facetas del patrimonio cultural de los ciudadanos israelíes. UN ويستهدف التعليم التلفزيوني، ضمن أمور أخرى، تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية؛ وتوفير التعليم والمعارف في مجالات الثقافة والفنون والعلوم والاتصالات وغيرها؛ وتعزيز المشاركة في اﻷمور التعليمية والثقافية والاجتماعية؛ والتعبير عن جميع جوانب التراث الثقافي للمواطنين اﻹسرائيليين.
    iii) Movilización del Gobierno, la sociedad civil y las empresas públicas y privadas para aumentar la participación en la lucha contra el VIH/SIDA, mediante el fortalecimiento de la capacidad técnica de los principales actores en materia de planificación, coordinación y seguimiento de los programas contra el VIH/SIDA. UN `3` تعبئة الحكومة والمجتمع المدني والمؤسسات العامة والخاصة من أجل زيادة مشاركتها في مكافحة فيروس ومرض الإيدز، عن طريق تعزيز القدرات التقنية لمختلف الجهات الفاعلة في مجال تخطيط البرامج المتعلقة بفيروس ومرض الإيدز وتنسيقها ومتابعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus