"aumentar la productividad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة إنتاجية
        
    • لزيادة إنتاجية
        
    • تحسين إنتاجية
        
    • وزيادة إنتاجية
        
    • تعزيز إنتاجية
        
    • وتحسين إنتاجية
        
    • تزيد إنتاجية
        
    • وتعزيز إنتاجية
        
    • زيادة الإنتاجية في
        
    • زيادة الانتاجية في
        
    • زيادة انتاجية
        
    Sin embargo, las ventajas de invertir en la población no se reducen a aumentar la productividad de la mano de obra y a facilitar el acceso a UN على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة إنتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول إلى الفرص العالمية.
    En Malasia, las políticas de desarrollo agrario se han combinado con medidas destinadas a aumentar la productividad de la tierra y de la mano de obra agrícola. UN تم في ماليزيا الجمع بين سياسات تطوير اﻷراضي والتدابير الرامية إلى زيادة إنتاجية اﻷرض واليد العاملة الزراعية.
    Esto último supone aumentar la productividad de las zonas más pobres elevando al máximo el uso de los recursos locales. UN ويشمل هذا التحسين زيادة إنتاجية المناطق الفقيرة بزيادة استخدام الموارد المحلية إلى أقصى حد ممكن.
    Además, las remesas de los emigrantes facilitan a las familias el capital necesario para aumentar la productividad de los bienes en la comunidad de origen. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن التحويلات المالية من المهاجرين تزود اﻷسر المعيشية برأس المال المطلوب لزيادة إنتاجية اﻷصول في المجتمع المحلي اﻷصلي.
    Primero, necesitamos aumentar la productividad de los pequeños agricultores en África; hace demasiado tiempo que se viene descuidando el sector agrícola. UN أولا، نحتاج إلى تحسين إنتاجية صغار المزارعين في أفريقيا؛ فقد تم إهمال القطاع الزراعي لمدة طويلة.
    Para aumentar la productividad de la Organización en su conjunto, y de todos sus componentes se requerirá una revisión completa y la reestructuración de sus procesos de trabajo. UN ويتطلب هذا إجراء استعراض وإعادة تعريف شاملين لإجراءات إدارة أعمالها، بغية زيادة إنتاجية المنظمة بكاملها وزيادة إنتاجية جميع مكوّناتها.
    Esta medida serviría para aumentar la productividad de la oficina y dar más estabilidad institucional. UN وهذا من شأنه أن يسهم في تعزيز إنتاجية المكتب وتوفير مزيد من الاستقرار المؤسسي.
    Esas iniciativas han ayudado a aumentar la productividad de la mujer, su confianza, su capacidad de negociación y dirección y para influir en el proceso de adopción de decisiones. UN وساعدت على زيادة إنتاجية المرأة وثقتها وقدرتها التفاوضية وقدرتها على القيادة وعلى التأثير في عملية اتخاذ القرارات.
    Nos dicen que la pobreza depende sobre todo de la agricultura y que es preciso aumentar la productividad de ese sector. UN ويقال لنا إن الفقر يرجع في جذوره إلى الزراعة وأنه يجب زيادة إنتاجية هذا القطاع.
    África no ha conseguido aumentar la productividad de su agricultura debido a la escasa inversión en ese sector. UN ولم تتمكن أفريقيا من زيادة إنتاجية زراعتها لتدني الاستثمار في هذا القطاع.
    Si se coordina mejor la cadena de suministro se podrá aumentar la productividad de los servicios y, por consiguiente, la capacidad de la infraestructura de transporte. UN ويمكن أن يؤدي تحسين التنسيق داخل سلسلة التوريد إلى زيادة إنتاجية المرافق ومن ثم زيادة قدرة الهياكل الأساسية للنقل.
    Su ejecución ha permitido aumentar la productividad de las mujeres que se ocupan de la elaboración artesanal del pescado y ha facilitado la creación de un centro de promoción de la industria textil. UN وقد أتاح زيادة إنتاجية النساء العاملات في أنشطة صيد الأسماك الصغيرة النطاق، ويسّر إنشاء مركز لترويج صناعة المنسوجات.
    El Instituto ha logrado reducir el sobrante hasta en un 7% y también ofrece servicios para aumentar la productividad de la mano de obra. UN وفضلا عن تقليص نفايات القصّ بنسبة تصل إلى 7 في المائة، يقدّم المعهد كذلك خدمات تهدف إلى زيادة إنتاجية الأيدي العاملة.
    Estas medidas tienen la doble ventaja de aumentar la productividad de los cultivos a largo plazo y de incrementar la absorción de CO2 de la atmósfera o reducir sus emisiones. UN وتنطوي هذه التدابير على ميزة مزدوجة تتمثل في زيادة إنتاجية المحاصيل على المدى الطويل وتعزيز امتصاص ثاني أكسيد الكربون من الغلاف الجوي أو التخفيف من انبعاثاته.
    :: Aplicar iniciativas de investigación y desarrollo para aumentar la productividad de los cultivos y las explotaciones ganaderas de mayor interés para los pobres en las zonas rurales; UN :: الأخذ بأساليب البحث والتطوير لزيادة إنتاجية المحاصيل والماشية لصالح الفقراء في المناطق الريفية
    En ese contexto, en el informe se subraya la necesidad de que los gobiernos africanos redoblen sus esfuerzos para aumentar la productividad de la inversión. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يؤكد التقرير على الحاجة إلى قيام الحكومات الأفريقية بتعزيز جهودها من أجل تحسين إنتاجية الاستثمار.
    Con esa iniciativa se estimula a los Gobiernos a impulsar los mercados internos de alimentos básicos, aumentar la productividad de la agricultura en pequeña escala y utilizar mecanismos de gestión de riesgos. UN وخلال هذه المبادرة، جرى تشجيع الحكومات على النهوض بأسواق الأغذية المستقرة المحلية، وزيادة إنتاجية الزراعة صغيرة النطاق وتنفيذ آليات لإدارة المخاطر.
    Es fundamental mejorar los conocimientos técnicos y empresariales a fin de aumentar la productividad de las actividades del sector oficioso. UN ويكتسي تحسين المهارات التقنية والتجارية أهمية كبرى في تعزيز إنتاجية أنشطة القطاع غير الرسمي.
    Además de atraer a inversionistas extranjeros como forma de estimular la actividad del sector privado, el Gobierno ha iniciado un activo programa para fortalecer la gestión financiera en el sector público, aumentar la productividad de la administración pública, reducir la tasa del crecimiento del gasto público, aumentar la eficiencia de las empresas de propiedad del Estado y mejorar la recaudación de impuestos. UN ٧ - شرعت الحكومة، باﻹضافة إلى قيامها باجتذاب مستثمرين خارجيين لحفز نشاط القطاع الخاص، في تنفيذ برنامج طموح لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، وتحسين إنتاجية الخدمة المدنية وتخفيض معدل نمو اﻹنفاق الحكومي، وتحسين كفاءة الشركات المملوكة للدولة، وتعزيز جهود جمع اﻹيرادات.
    Asimismo, las inversiones destinadas a aumentar la productividad del sector agrícola habían resultado ser por lo menos dos veces más eficaces para reducir la pobreza rural que las inversiones realizadas en cualquier otro sector, y las prácticas agrícolas sostenibles podían aumentar la productividad de las pequeñas explotaciones agrícolas en un promedio del 79%. UN وعلاوة على ذلك، ثبت أن الاستثمارات الرامية إلى زيادة الإنتاجية في قطاع الزراعة تكتسي فعالية في الحد من الفقر في الريف تعادل ضعف فعالية الاستثمار في أي قطاع آخر، وأن الممارسات الزراعية المستدامة يمكن أن تزيد إنتاجية المزارع الصغيرة بنسبة 79 في المائة في المتوسط.
    31. Alienta los esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para fortalecer la capacidad de los países en desarrollo, y en particular de sus pequeños productores, a fin de aumentar la productividad de los cultivos alimentarios y promover prácticas agrícolas sostenibles antes y después de las cosechas; UN " 31 - تشجع بذل الجهود الدولية والإقليمية والوطنية من أجل النهوض بقدرة البلدان النامية، وبخاصة صغار المنتجين فيها، وتعزيز إنتاجية المحاصيل الغذائية والترويج للممارسات المستدامة في الأنشطة الزراعية قبل الحصاد وبعده؛
    Para ello hay que esforzarse por aumentar la productividad de los sectores activos de la economía. UN ويمكن تحقيق ذلك بالعمل على زيادة الانتاجية في القطاعات الانتاجية الجوهرية من الاقتصاد.
    Las ventajas de invertir en la población, sin embargo, van a aumentar la productividad de la mano de obra y a facilitar el acceso a oportunidades mundiales. UN على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة انتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول الى الفرص العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus