Esto lleva implícita la necesidad de aumentar las inversiones en medidas de prevención de la contaminación que, si bien inicialmente son muy costosas, resultan mucho más baratas que las actividades de limpieza. | UN | وهذا يستلزم زيادة الاستثمار في تدابير منع التلوث التي تعتبر، رغم كونها مكلفة في اﻷصل، أرخص كثيرا من التنظيف. |
La mejor manera de aumentar la competitividad es mejorar la productividad, para lo cual es menester aumentar las inversiones en infraestructuras físicas y humanas. | UN | وأفضل وسيلة لزيادة القدرة التنافسية هي تحسين اﻹنتاجية عن طريق زيادة الاستثمار في البنية اﻷساسية المادية والبشرية. |
Otra delegación subrayó la necesidad de aumentar las inversiones en los sectores sociales. | UN | وأبرز وفد آخر الحاجة إلى زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية. |
Los beneficios de aumentar las inversiones en esta infraestructura ecológica son grandes. | UN | والمنافع العائدة من زيادة الاستثمارات في هذه الهياكل الإيكولوجية كبيرة. |
Por ello es indispensable aumentar las inversiones en empleo y educación. | UN | ولذا فلا غنى عن زيادة الاستثمارات في مجالي العمالة والتعليم. |
En la Declaración se puso de relieve la importancia de estimular la producción mundial de alimentos y de aumentar las inversiones en agricultura. | UN | وأكد البيان أهمية حفز الإنتاج الغذائي العالمي وزيادة الاستثمار في الزراعة. |
Se refiere asimismo a la necesidad de recursos suficientes y de financiación para aumentar las inversiones en el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويتناول التقرير أيضا الحاجة إلى موارد كافية وتمويل كاف لزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية. المحتويات |
aumentar las inversiones en la investigación científica, la innovación y el desarrollo; | UN | زيادة الاستثمار في البحث العلمي والابتكار والتطوير. |
En particular, existe una urgente necesidad de aumentar las inversiones en la preparación para casos de desastre en los entornos de alto riesgo. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحة إلى زيادة الاستثمار في التأهب للكوارث في الأماكن المعرضة لمخاطر عالية. |
Se señaló la necesidad de aumentar las inversiones en la recogida y el análisis de datos. | UN | ووُجه الاهتمام إلى الحاجة إلى زيادة الاستثمار في جمع البيانات وتحليلها. |
Se señaló la necesidad de aumentar las inversiones en la recogida y el análisis de datos. | UN | ووُجه الاهتمام إلى الحاجة إلى زيادة الاستثمار في جمع البيانات وتحليلها. |
Deben aumentar las inversiones en la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | وبالتالي، يجب زيادة الاستثمار في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En cuanto al Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, es necesario aumentar las inversiones en el sector social y de educación a fin de alentar la eliminación de las causas de las tensiones raciales. | UN | وفيما يتعلق بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، أشار إلى أنه يلزم زيادة الاستثمار في القطاع الاجتماعي والتعليمي من أجل اﻹسهام في القضاء على أسباب التوتر العنصري. |
Consciente de las experiencias que demuestran las posibilidades de aumentar las inversiones en la lucha contra la desertificación mediante asociaciones de los sectores público y privado, | UN | وإذ يسلِّم بالتجارب التي تثبت إمكانات زيادة الاستثمارات في مكافحة التصحر من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص، |
En ese contexto, según los expertos, los enfoques más prometedores son aumentar las inversiones en recursos humanos, alentar la aplicación de las tecnologías ecológicamente inocuas y efectivas y reformar las estructuras de precios. | UN | وفي هذا السياق، يرى الخبراء أن أكثر النهج التي تبشر بالخير هي زيادة الاستثمارات في الموارد البشرية لتشجيـــع تنفيـــذ تكنولوجيات بيئية نقية، وﻹصلاح هياكل اﻷسعار. |
aumentar las inversiones en métodos de producción menos contaminante y medidas de eficiencia ecológica, mediante incentivos y planes y políticas de apoyo encaminados a establecer marcos normativos, financieros y jurídicos adecuados. | UN | زيادة الاستثمارات في الانتاج الأكثر نظافة والكفاءة الإيكولوجية من خلال الحوافز وخطط وسياسات الدعم الموجهة نحو إقامة أطر تنظيمية ومالية وقانونية مناسبة. |
:: Deben aumentar las inversiones en las " mejores prácticas " , como los programas del UNIFEM de financiación a través del microcrédito. | UN | :: يجب زيادة الاستثمارات في مجال أفضل الممارسات المستندة إلى البحوث، مثل برنامج منح القروض الصغيرة الذي ينفذه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
x) Se debe crear y promover un entorno propicio para la participación del sector privado y aumentar las inversiones en la agricultura sostenible y el desarrollo rural; | UN | ' 10` ينبغي تهيئة وتعزيز بيئة مؤاتية لمشاركة القطاع الخاص وزيادة الاستثمار في التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛ |
A tal fin, subrayamos la necesidad de que se adopten medidas para aumentar las inversiones en la investigación agrícola, tecnologías modernas inclusive, la gestión de los recursos naturales y el fomento de la capacidad. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، نؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير لزيادة الاستثمار في البحوث الزراعية، بما في ذلك التكنولوجيات الحديثة، والإدارة المستدامة للموارد، وبناء القدرات. |
El UNFPA abogaba firmemente por aumentar las inversiones en cuestiones relativas al fomento de la capacidad y asignó prioridad a las iniciativas Sur-Sur. | UN | كما يدعو الصندوق بقوة إلى مزيد من الاستثمارات في مجال بناء القدرات ويعطي الأولوية للمبادرات المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Además, la privatización libera al Estado de la obligación de aumentar las inversiones en las empresas. | UN | وتعفي الخصخصة الحكومة من الالتزام بزيادة الاستثمار في المؤسسة. |
En consecuencia, es necesario prestar particular atención al desarrollo de las telecomunicaciones, alentar los esfuerzos en curso y aumentar las inversiones en este sector. | UN | ولذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص بتطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية، كما ينبغي تعزيز الجهود المبذولة حاليا وزيادة الاستثمارات في هذا القطاع. |
d) Prestar apoyo para que los países de África mejoren el comercio regional y la integración económica entre ellos. Atraer y aumentar las inversiones en infraestructura regional de mercado; | UN | (د) تقديم الدعم للبلدان الأفريقية من أجل تحسين التكامل التجاري والاقتصادي على الصعيد الإقليمي بين البلدان الأفريقية، واجتذاب الاستثمارات وزيادتها في الهياكل الأساسية الإقليمية للسوق؛ |
A este respecto, los miembros del Grupo de Río estaban estudiando la forma de aumentar las inversiones en infraestructura material y social mediante mecanismos innovadores de financiación pública y privada para reducir la pobreza y afianzar la gestión democrática de los asuntos públicos. | UN | وفي هذا المقام، وفي إطار السعي إلى الحد من الفقر وتعزيز الحكم الديمقراطي، عمد أعضاء مجموعة ريو إلى التماس السبل الكفيلة بزيادة الاستثمارات في البنيــة الأساسية المادية والاجتماعية من خلال طرائق مبتكرة للتمويل العام والخاص. |
Se había asignado prioridad a aumentar las inversiones en capital humano, en especial para mejorar la educación y la atención de la salud. | UN | وأوضحت أن الأولوية في ذلك هي زيادة حجم الاستثمار في رأس المال البشري، لا سيما فيما يتعلق بتحسين التعليم والرعاية الصحية. |
Al presentar ejemplos de proyectos dirigidos por jóvenes en distintos países, dijo que no debía permitirse que la actual crisis financiera afectara negativamente las iniciativas encabezadas por jóvenes; por el contrario, era preciso aumentar las inversiones en ese ámbito. | UN | وقدمت أمثلة على المشاريع التي يتولاها الشباب في شتى البلدان، قائلة إن الأزمة المالية الراهنة ينبغي ألا يسمح لها بأن تؤثر تأثيراً ضاراً على المبادرات التي يتولاها الشباب، بل ينبغي أن يزداد الاستثمار في هذه المبادرات. |
Por lo tanto, es urgentemente necesario aumentar las inversiones en infraestructura, ya que esta es fundamental para el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | لذلك، هناك حاجة ملحة إلى زيادة حجم الاستثمارات في البنية التحتية، لأنها أمر بالغ الأهمية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية. |