Ello permitirá mejorar los ingresos de las familias en las zonas rurales y contribuirá a aumentar las oportunidades de empleo en la producción de forrajes, además de la producción ganadera. | UN | وسيؤدي ذلك الى تحسين دخل اﻷسرة وسيسهم في زيادة فرص العمل في إنتاج علف الماشية باﻹضافة الى اﻹنتاج الحيواني. |
aumentar las oportunidades de empleo remunerado y las actividades de participación social son medidas importantes que coadyuvan a prevenir la toxicomanía entre la juventud. | UN | وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي وأنشطة المشاركة الاجتماعية من التدابير الهامة لمنع إدمان المخدرات بين الشباب. |
aumentar las oportunidades de empleo remunerado y las actividades de participación social son medidas importantes que coadyuvan a prevenir la toxicomanía entre la juventud. | UN | وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي وأنشطة المشاركة الاجتماعية من التدابير الهامة لمنع إدمان المخدرات بين الشباب. |
aumentar las oportunidades de diálogo intelectual entre dirigentes en la Asamblea General | UN | تعزيز فرص الحوار الفكري فيما بين القادة في الجمعية العامة |
Se esfuerza intensamente por aumentar las oportunidades de trabajo y busca mejorar la calidad de vida de todos los bolivianos, a fin de llegar al siglo XXI con un Estado moderno, descentralizado y participativo. | UN | وتعمل جاهدة بنشاط من أجل زيادة فرص العمل وتسعى إلى تحسين نوعية الحياة لجميع أبناء بوليفيا، بهدف دخول القرن الحادي والعشرين وهي دولة حديثة لا مركزية تقوم على المشاركة. |
aumentar las oportunidades de empleo y la protección laboral de la trabajadora, así como contribuir a que aumente su productividad. | UN | زيادة فرص العمل وحماية العمالة للنساء العاملات وتحسين إنتاجيتهن |
Para atraer más mujeres y niñas hacia las ciencias, los países de Europa occidental y de América Latina prevén aumentar las oportunidades de formación profesional y captar mujeres y niñas hacia esferas no tradicionales de estudio. | UN | ومن أجل جذب مزيد من النساء والفتيات إلى دراسة العلم، تهدف بلدان في أوروبا الغربية وفي أمريكا اللاتينية، إلى زيادة فرص التدريب المهني، وتعيين النساء والفتيات في مجالات الدراسة غير التقليدية. |
aumentar las oportunidades de empleo de los jóvenes palestinos refugiados, proporcionándoles servicios de extensión y de orientación profesional. | UN | زيادة فرص العمل أمام الشباب من اللاجئين الفلسطينيين عن طريق خدمات التوعية واﻹرشاد الوظيفي. |
También son factores fundamentales las alianzas y asociaciones estratégicas destinadas a aumentar las oportunidades de que las mujeres participen en la adopción de decisiones políticas y les transmitan su impronta. | UN | ومن المهم بمكان أيضا إقامة تحالفات وشراكات استراتيجية من أجل زيادة فرص مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي وتشكيله. |
Sin embargo, a pesar de esos avances, estamos atrasados con respecto al logro de nuestro objetivo de aumentar las oportunidades de tratamiento para las personas que viven con el VIH o el SIDA. | UN | بيد أنــه على الرغم مـــن حالات التقدم هذه، فإننا لا نزال متخلفين في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص العلاج لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز. |
aumentar las oportunidades de empleo y productividad laboral de los grupos de bajos ingresos en los sectores rural y urbano no estructurados de la economía | UN | زيادة فرص العمل ومستوى إنتاجية العمل في أوساط الشرائح المنخفضة الدخل في القطاع غير الرسمي الريفي والحضري. |
Medidas adoptadas para aumentar las oportunidades de los niños en situación más desfavorable o con necesidad de una educación especial | UN | التدابير الرامية إلى زيادة فرص الأطفال المحرومين أو الذين هم بحاجة إلى تعليم خاص |
Sobre todo, se deben aumentar las oportunidades de los países en desarrollo mediante la liberalización del sistema comercial internacional. | UN | وقبل كل شيء، يجب تعزيز فرص التجارة الخارجية للبلدان النامية، بتحرير نظام التبادل التجاري الدولي. |
aumentar las oportunidades de empleo de los jóvenes palestinos refugiados, proporcionándoles servicios de extensión y orientación profesional. | UN | تعزيز فرص العمل أمام الشباب من اللاجئين الفلسطينيين عـن طريق تقديم خدمات توعية وإرشاد وظيفي. |
En Benin, el Gobierno ha aplicado un programa de rehabilitación urbana para promover el establecimiento de pequeñas y medianas empresas y aumentar las oportunidades de empleo de las personas pobres. | UN | وفي بنن، نفذت الحكومة برنامجا للإنعاش الحضري بغرض تشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وزيادة فرص العمل للفقراء. |
Iniciativas para aumentar las oportunidades de los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية |
En India, Myanmar, Trinidad y Tabago y Uganda se han introducido políticas dirigidas a aumentar las oportunidades de la educación profesional no académica. | UN | ووضعت سياسات في أوغندا وترينيداد و توباغو وميانمار والهند لزيادة فرص التعليم غير النظامي والمهني. |
Por ejemplo, la aplicación de medidas de excepción selectivas y de tiempo limitado a los requisitos aplicables al sueldo mínimo en sectores concretos podría aumentar las oportunidades de determinados grupos desfavorecidos de contar con un empleo lucrativo. | UN | إذ يمكن مثلا للاستثناءات المنتقاة والمحدودة الزمن من قاعدة تطبيق اﻷجور الدنيا في قطاعات محددة أن تزيد من فرص العمالة بمقابل لفئات محرومة محددة. |
En el futuro deberán adoptarse también medidas apropiadas para ayudar a aumentar las oportunidades de formación profesional de los jóvenes extranjeros. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير مناسبة في المستقبل للمساعدة على تحسين فرص التأهيل المهني للشباب اﻷجنبي. |
La promoción de pequeñas y medianas empresas, tanto en el sector no estructurado como en el estructurado de la economía, contribuye a aumentar las oportunidades de empleo. | UN | فالنهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعين غير الرسمي والرسمي من الاقتصاد يساعد على توسيع فرص العمالة. |
Por ello, muchas medidas recomendadas en la Declaración de Viena a fin de aumentar las oportunidades de educación y capacitación contribuyen a erradicar la pobreza. | UN | ولذلك تساهم كثير من التدابير الموصى بها في إعلان فيينا لتعزيز فرص التعليم والتدريب في القضاء على الفقر. |
El apoyo de los donantes ha demostrado ser decisivo para aumentar las oportunidades de promoción y hacer mejor uso de ellas. | UN | وقد تبين أن دعم المانحين يؤدي دورا حاسما فيما يتعلق بزيادة فرص الدعوة وتحسين استغلالها. |
Mi Gobierno cree firmemente que el logro de una Sudáfrica genuinamente estable, democrática y sin distinciones raciales exige aumentar las oportunidades de acceso y participación en todas las esferas de la sociedad, incluida la económica, por parte de la población africana del país. | UN | وتعتقد حكومة بلادي اعتقادا قويا أن قيام جنوب افريقيا مستقرة وديمقراطية ومتعددة اﻷعراق أمر يتطلب إتاحة المزيد من الفرص أمام سكان البلاد اﻷفارقة للوصول الى جميع مجالات المجتمع والمشاركة فيها، بما في ذلك الاقتصاد. |
Esas medidas deben complementarse con políticas más amplias que actúen sobre la demanda para aumentar las oportunidades de trabajo decente para los jóvenes. | UN | ويجب أن تستكمل تلك التدابير بسياسات أوسع نطاقا فيما يتصل بالطلب على العمالة من أجل إتاحة المزيد من فرص العمل اللائق للشباب. |
c) La aplicación de políticas orientadas hacia el desarrollo sostenible, incluidas las contenidas en el capítulo 3 (Lucha contra la pobreza) y en el capítulo 29 (Fortalecimiento del papel de los trabajadores y sus sindicatos) del Programa 21, puede aumentar las oportunidades de creación de empleo, con lo que se contribuirá a lograr la meta fundamental de erradicar la pobreza. | UN | )ج( إن تنفيذ السياسات التي تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السياسات الواردة في الفصل ٣ )القضاء على الفقر( وفي الفصل ٩٢ )تعزيز دور العمال ونقاباتهم( من جدول أعمال القرن ١٢، قد يعزز توفير فرص العمل، مما يساعد على تحقيق الهدف اﻷساسي المتمثل في القضاء على الفقر. |
Urge abordar los problemas de la escasez de inversiones productivas y formular políticas de crecimiento con equidad, haciendo especial hincapié en aumentar las oportunidades de empleo. | UN | وينبغي التصدي على وجه السرعة لقضايا الاستثمارات الهزيلة وسياسات تحقيق النمو مع المساواة، مع إيلاء اهتمام خاص لتوسيع فرص العمالة. |