El apoyo al desarrollo de microempresas contribuye también a aumentar los ingresos de las familias pobres y a reducir su dependencia del trabajo infantil. | UN | كما أن الدعم المقدم للمؤسسات الصغيرة ساعد أيضا في زيادة دخل اﻷسر الفقيرة وتقليل اعتمادها على عمل اﻷطفال. |
El objetivo principal del programa es aumentar los ingresos de las familias más necesitadas hasta que lleguen a un nivel que les permita ser excluidas de las listas de casos especialmente difíciles. | UN | والهدف اﻷساسي لهذا البرنامج هو زيادة دخل العائلات اﻷكثر فقرا إلى مستوى يسمح بشطبهم من سجلات العسر الشديد. |
La venta de una gran cantidad de productos informativos del Departamento también contribuirá a aumentar los ingresos de la Organización. | UN | وسيكون من المفيد أيضا من حيث زيادة دخل المنظمة أن تباع المنتجات اﻹعلامية التي تصدرها اﻹدارة. |
Por otra parte, las beneficiarias acogieron con satisfacción el programa, como un medio de aumentar los ingresos de los hogares y de poner de relieve la importancia de su papel dentro de la unidad familiar. | UN | وبالمقابل، رحّبت المستفيدات بالبرنامج، بصفته وسيلة لزيادة دخل الأسرة المعيشية ولإبراز أهمية دورهن داخل الأسرة كوحدة. |
Si bien requiere obras de riego, mejores servicios de transporte y comercialización y más capital, este tipo de agricultura brinda la posibilidad de aumentar los ingresos de los pobres y de proveer una cobertura vegetal a la tierra, impidiendo así su ulterior degradación. | UN | ويتطلب هذا النوع من الزراعة مرافق الري وخدمات أفضل في مجال النقل والتسويق وقدرا أكبر من رأس المال، ولكنه ينطوي على إمكان زيادة دخول الفقراء وتوفير غطاء نباتي لﻷرض والحيلولة بذلك دون ازدياد تدهورها. |
Tiene por objetivo alcanzar las metas de producción, aumentar los ingresos de las familias agrícolas más pobres y conseguir la competitividad mundial mediante el uso de tecnologías avanzadas. | UN | وغاياته هي بلوغ مستوى الانتاج المنشود، وزيادة دخل أفقر فئات اﻷسر الزراعية، وتحقيق القدرة التنافسية على الصعيد العالمي باستخدام التكنولوجيات الرفيعة المستوى. |
Es frecuente que los progenitores solteros que estudian no dispongan en la práctica de posibilidades de trabajar de noche o los fines de semana para aumentar los ingresos de su familia. | UN | والوالد الوحيد الذي يدرس كثيرا ما لا يتمكن عمليا من العمل في المساء أو في عطلة نهاية الأسبوع لكي يزيد دخل الأسرة. |
Su país puso en marcha un plan de acción para la erradicación de la pobreza, destinado a aumentar los ingresos de los pobres y mejorar su calidad de vida. | UN | واستهلّت خطة عمل بشأن استئصال الفقر ترمي إلى زيادة دخل الفقراء وتحسين نوعية حياتهم. |
Es posible que los niños tengan que dejar la escuela para trabajar y ayudar a aumentar los ingresos de su familias y a suministrar agua y alimentos. | UN | فقد يتم إخراج الأطفال من المدارس لدفعهم إلى العمل، للمساعدة في زيادة دخل أسرهم وتوفير الأغذية والمياه. |
Varias delegaciones encomiaron al UNICEF por su enfoque innovador en esta esfera, que había contribuido a aumentar los ingresos de la organización. | UN | وأثنى العديد من الوفود على اليونيسيف بفضل نهجها المبتكر في هذا المجال، مما ساعد على زيادة دخل المنظمة. |
Sin embargo, más recientemente, en los proyectos se hace hincapié en las actividades que tratan de aumentar los ingresos de la mujer y sus familias, de mejorar la capacitación de dirigentes y la organización de la mujer y de aumentar su participación en los programas de desarrollo. | UN | غير أنه في السنوات اﻷخيرة، تحول تركيز هذه المشاريع إلى دعم اﻷنشطة التي تسعى الى زيادة دخل المرأة وأسرتها، وتحسين قدرتها القيادية والتنظيمية، وتعزيز مشاركتها في برامج التنمية. |
El tercero, iniciado en 1995, tiene por objeto aumentar los ingresos de las mujeres que explotan el karité, recurso natural abundante en ciertas regiones. | UN | أما الثالثة فقد أطلقت في عام 1995، وترمي إلى زيادة دخل المرأة التي تزرع " الشيا " وهو مورد طبيعي وافر في بعض المناطق. |
Una iniciativa para la elaboración y comercialización de la mandioca en el África subsahariana contribuirá a aumentar los ingresos de los interesados en toda la cadena de productos básicos. | UN | وسيساهم تجهيز المينهوت ومبادرة التسويق لأفريقيا جنوب الصحراء في زيادة دخل أصحاب المصلحة في جميع مراحل سلسلة السلع الأساسية. |
Les preocupaba que se suprimiese el trabajo infantil, si no se hacía en el contexto de una política general destinada a aumentar los ingresos de las familias. | UN | وكانت لديهم هواجس بشأن إمكانية القضاء على عمل الأطفال، إلا إذا تحقق ذلك في إطار سياسة كلية لزيادة دخل الأسر. |
Por ejemplo, trabajamos con Kiribati para fortalecer la gestión del sector público, con Camboya para aumentar los ingresos de los pobres de las zonas rurales, y con Bangladesh para mejorar la seguridad alimentaria. | UN | فعلى سبيل المثال، نعمل مع كيريباتي في سبيل تقوية إدارة القطاع الخاص، ومع كمبوديا بغية زيادة دخول الريفيين الفقراء، ومع بنغلاديش من أجل تحسين الأمن الغذائي. |
En la región se ha procurado mejorar la calidad de vida en las aldeas rurales y aumentar los ingresos de los agricultores. | UN | 87 - وتُبذل الجهود في المنطقة لتحسين نوعية الحياة في المدن الريفية وزيادة دخل المزارعين. |
Y ahora, debido a que el priorato quiere aumentar los ingresos de la feria del vellón, ella se convierte en su entretenimiento. | Open Subtitles | والأن لإن الدير يريد ان يزيد دخل مهرجان الصوف اصبحت هي تسليتكم |
a) Es menester dar apoyo internacional a los esfuerzos de los países en desarrollo por emprender la elaboración industrial de sus productos básicos con el fin de aumentar los ingresos de las exportaciones y mejorar su competitividad con miras a facilitar su integración en la economía mundial; | UN | " )أ( أن تقديم الدعم الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق التحول الصناعي لسلعها اﻷساسية أمر ضروري لزيادة حصائل صادراتها وتحسين قدرتها التنافسية، تيسيرا لاندماجها في الاقتصاد العالمي؛ |
Cuando se combinan con las compras de productos locales, los programas de alimentación en las escuelas pueden contribuir a aumentar los ingresos de los pequeños agricultores y estimular el desarrollo local. | UN | وإذا ما ارتبطت برامج التغذية المدرسية بالشراءات المحلية، فإنها يمكن أن تزيد من دخل صغار المزارعين وتشجع التنمية المحلية. |
En primer lugar, ha hecho aumentar los ingresos de los empresarios y comerciantes más importantes, así como los de otros agentes comerciales. | UN | 137 - أولا، أدى إلى زيادة إيرادات رجال الأعمال والتجار الرئيسيين وغيرهم من الموزعين. |
Se espera que los programas aprobados servirán para aumentar los ingresos de las zonas rurales y garantizar la seguridad alimentaria, así como para promover el desarrollo rural. | UN | ومن المأمول أن تؤدى البرامج إلى زيادة الدخل الريفي وكفالة الأمن الغذائي، فضلا عن النهوض بالتنمية الريفية. |
Esos beneficios han contribuido a aumentar los ingresos de la mano de obra organizada y de los beneficiarios del régimen de fijación del salario mínimo. | UN | وقد ساعد كل ذلك في زيادة مكاسب العمالة المنظمة نقابيا ومكاسب الذين خضعوا ﻵلية تحديد الحد اﻷدنى لﻷجور. |
También contribuye a aumentar los ingresos de las familias cuyo sostén es una mujer. | UN | كما يساعد على زيادة ايرادات اﻷسر المعيشية التي تعولها المرأة. |
En consecuencia, deben adoptarse medidas para reducir las brechas socioeconómicas por medio de disposiciones encaminadas a aumentar los ingresos de las sociedades más vulnerables de modo tal que puedan garantizarse los requerimientos mínimos de la vida tales como la alimentación, la salud, la educación y la vivienda. | UN | الاقتصاديـــة باتخاذ تدابير ترمي الى زيادة الدخول في المجتمعات اﻷشد تأثرا، بغية ضمان توفير الحد اﻷدنى من متطلبات الحياة، مثل الغذاء والصحة والتعليم والمأوى. |
Es imprescindible centrar la atención en la erradicación de la pobreza y aumentar los ingresos de los hogares. | UN | ومن الضروري التركيز على القضاء على الفقر وزيادة دخول الأسر المعيشية. |