En su opinión, toda medida que apunte a aumentar los recursos disponibles para el trabajo del Comité de Derechos Humanos es positiva. | UN | وهي ترى أن أية تدابير تستهدف زيادة الموارد المتاحة لعمل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان هي تدابير مستحسنة. |
Se creó la Dependencia de Abogados Defensores para aumentar los recursos disponibles para las personas imputadas por delitos graves. | UN | كما أُنشئت وحدة خاصة لمحامي الدفاع مهمتها زيادة الموارد المتاحة للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة. |
Eso hace que sea importante aumentar los recursos disponibles para cumplir con las emergencias humanitarias. | UN | وذلك يجعل من الأهمية بمكان زيادة الموارد المتاحة لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية. |
Deberían establecerse metas claras para las actividades de desarrollo social y estudiarse medios de aumentar los recursos disponibles para esas actividades. | UN | وينبغي تحديد أهداف واضحة ﻷنشطة التنمية الاجتماعية، كما ينبغي النظر في الطرق المؤدية الى زيادة الموارد المتاحة لهذه اﻷنشطة. |
Se manifestó la esperanza de que el Comité presentara propuestas concretas para aumentar los recursos disponibles en el marco del Programa. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج. |
Este planteamiento no solamente es preferible desde el punto de vista de una buena organización de los trabajos sino que resulta necesario a causa de las actuales limitaciones financieras que hacen imposible contentarse con aumentar los recursos disponibles para cada uno de los órganos u organismos. | UN | وهذا النهج أفضل من جهة التنظيم السليم للعمل بل أنه ضروري أيضا في ظل القيود المالية الحالية، التي يتعذر معها القيام، ببساطة، بزيادة الموارد المتاحة لكل جهاز أو هيئة. |
Cuando se alcance ese punto, la Comisión deberá estar dispuesta a tomar una difícil decisión entre la opción de aumentar los recursos disponibles para ejecutar los mandatos y la de renunciar a determinadas actividades. | UN | وعند بلوغ تلك النقطة، فسيتعين على اللجنة أن تكون مستعدة للقيام بخيار صعب بين زيادة الموارد المتاحة للقيام بولاياتها والتخلي عن بعض اﻷنشطة. |
En las deliberaciones se estudiaron distintas fuentes de financiación innovadoras y su pertinencia para aumentar los recursos disponibles en apoyo del desarrollo. | UN | 53 - وتناولت المناقشة التي أجريت في الجلسة طرائق ومصادر التمويل المبتكرة في زيادة الموارد المتاحة لدعم التنمية. |
Asimismo, el objetivo declarado de la iniciativa era aumentar los recursos disponibles a los países con ingresos bajos para ayudarlos a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الهدف المحدد للمبادرة يتمثل في زيادة الموارد المتاحة للبلدان المنخفضة الدخل بغية مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Comisión confía en que el PNUD continúe concediendo una atención prioritaria a sus actividades de recaudación de fondos a fin de aumentar los recursos disponibles para los programas. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر البرنامج الإنمائي في إعطاء أولوية الاهتمام لأنشطته لجمع الأموال من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج. |
Por lo tanto, había que aumentar los recursos disponibles. | UN | ولذلك يجب زيادة الموارد المتاحة. |
105. Algunas organizaciones alientan a que se recurra al canje de deuda por desarrollo con el fin de aumentar los recursos disponibles para las inversiones sociales prioritarias. | UN | ٥٠١- وشجعت منظمات على استخدام عمليات " ابدال الدين بالتنمية " من أجل زيادة الموارد المتاحة للاستثمارات الاجتماعية ذات اﻷولوية. |
Las partes interesadas deberían también tratar de aumentar los recursos disponibles para el Fondo Fiduciario Pérez Guerrero, que ha constituido una importante fuente de fondos para proyectos catalíticos en pequeña escala de cooperación Sur–Sur. | UN | ٠٥ - وينبغي أيضا أن تسعى اﻷطراف المهتمة إلى زيادة الموارد المتاحة لصندوق بيريز غيريرو الاستئماني الذي يستخدم كمصدر هام للتمويل في المشاريع الصغيرة الحفازة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
66. Varios relatores expresaron su preocupación por las consecuencias en la eficacia de los mecanismos especiales de un aumento del número de mandatos sin aumentar los recursos disponibles. | UN | 66- وأعرب مقررون عديدون عن قلقهم بشأن ما يترتب على زيادة عدد الولايات دون زيادة الموارد المتاحة من نتائج بالنسبة لكفاءة الآليات الخاصة. |
Aunque la Comisión aprecia una cierta mejora en cuanto a la utilización de más fondos en programas bajo el rubro " otros recursos " , en su opinión se debe seguir tratando de reducir los gastos de apoyo a los programas y de gestión y administración con respecto a los recursos ordinarios, a fin de aumentar los recursos disponibles para los programas. | UN | وتلاحظ اللجنة بعض التحسن في رصد قدر أكبر من الأموال للبرامج من الموارد الأخرى، ولكنها تعتقد أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الجهد قصد خفض الإنفاق على دعم البرامج والإدارة والتنظيم فيما يتصل بالموارد العادية من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج. |
En el párrafo 6 la CCAAP comentó que el PNUD debía seguir prestando atención a sus actividades de recaudación de fondos a fin de aumentar los recursos disponibles para los programas. | UN | 151 - وفي الفقرة 6، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن البرنامج الإنمائي ينبغي أن يستمر في إعطاء أولوية الاهتمام لأنشطة جمع الأموال من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج. |
El éxito de las reformas y las perspectivas inmediatas de reducir la carga de la deuda, que es el 56% de nuestro producto interno bruto, con arreglo a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, permitirán al Gobierno aumentar los recursos disponibles para los servicios sociales básicos y avanzar en la consecución de los ODM. | UN | ونجاح الإصلاحات والاحتمالات الفورية للتخفيف من عبء الدين، الذي هو 56 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي، بموجب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ستمكّن الحكومة من زيادة الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية الأساسية والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
118. aumentar los recursos disponibles para la educación (Angola); | UN | 118- زيادة الموارد المتاحة للتعليم. (أنغولا)؛ |
El dilema puede expresarse de la siguiente manera: los cargos pueden aumentar los recursos disponibles para ampliar los servicios o mejorar su calidad (aunque su contribución al erario público es muy reducida), pero al mismo tiempo se limita el acceso a ellos de muchas personas, los pobres en particular. | UN | ولعل خير صيغة توجز المأزق هي التالية: تؤدي اﻷتعاب التي يدفعها المستفيدون الى زيادة الموارد المتاحة لتوسيع الخدمات أو لتحسين نوعيتها - ولو أن فائدتها من حيث العائدات من الضرائب محدودة جدا - إلا أنها تؤدي، في الوقت ذاته، الى تضييق فرص الحصول عليها أمام أفراد كثيرين، وخاصة الفقراء. |
c) aumentar los recursos disponibles para la traducción; | UN | (ج) زيادة الموارد المتاحة للترجمة؛ |
También se podría apelar a las organizaciones regionales y las instituciones financieras internacionales para aumentar los recursos disponibles. | UN | ويمكن أيضا إشراك منظمات إقليمية ومؤسسات مالية دولية لزيادة الموارد المتاحة. |
Para atender las necesidades de los países con una doble carga sanitaria se requerirán políticas diseñadas para aumentar los recursos disponibles para la formación de personal médico e incentivos destinados a atraer a más personas hacia las profesiones relacionadas con la atención de la salud y los cuidados a largo plazo, en consonancia con las demandas suscitadas por el envejecimiento de la población. | UN | وسيقتضي التصدي لاحتياجات البلدان التي تعاني من عبء صحي مزدوج رسم سياسات كفيلة بزيادة الموارد المتاحة لتدريب الموظفين الطبيين وإتاحة محفزات من شأنها اجتذاب مزيد من العاملين للاضطلاع بمهن الرعاية الصحية والرعاية الطويلة الأجل، لتلبية المتطلبات الناشئة عن شيخوخة السكان. |