La nueva plataforma ya está dando resultados positivos en el aumento de la colaboración y la gestión práctica a nivel regional. | UN | وهذه القاعدة الجديدة تسفر بالفعل عن نتائج إيجابية في زيادة التعاون الإقليمي والتدريب العملي على إدارة المواقع الشبكية. |
aumento de la colaboración en materia de evaluación en el plano nacional | UN | زيادة التعاون بشأن التقييم على الصعيد القطري |
:: aumento de la colaboración en la elaboración de programas nacionales de salud reproductiva | UN | :: زيادة التعاون في مجال وضع البرامج الوطنية للصحة الإنجابية |
f) Determinar los obstáculos que impiden la realización del derecho al desarrollo en los planos internacional, regional y nacional, y crear conciencia del contenido y la importancia de ese derecho, entre otras cosas mediante un aumento de la colaboración y las actividades de investigación, promoción, información y educación; | UN | (و) تحديد العقبات الموجودة على كل من الصُعد الدولي والإقليمي والوطني التي تحول دون إعمال الحق في التنمية، والتوعية بمضمون هذا الحق وبأهميته، وذلك بعدة وسائل من بينها الانخراط المتزايد في هذا المجال وإجراء البحوث وإطلاق الدعوة والقيام بالأنشطة الإعلامية والتثقيفية؛ |
iii) El aumento de la colaboración entre los programas internacionales de investigación; | UN | `3` زيادة التعاون بين برامج البحوث الدولية؛ |
El aumento de la colaboración interinstitucional ha realzado la credibilidad y el perfil del ONU-Hábitat en los foros mundiales sobre la gestión de desastres. | UN | فبفضل زيادة التعاون مع الوكالات الأخرى، تعززت مصداقيته وصورته في المحافل العالمية المعنية بإدارة الكوارث. |
El aumento de la colaboración había reforzado enormemente su capacidad para movilizar recursos y fomentar y generar un impulso social y político. | UN | وأدت زيادة التعاون إلى تعزيز قدرة هذه المنظمات بشكل كبير على حشد الموارد والدعوة وتوليد الزخم الاجتماعي والسياسي. |
El menor número de sesiones de capacitación y el mayor número de participantes que los previstos se debieron al aumento de la colaboración con la Policía Nacional Congoleña | UN | انخفاض عدد الدورات التدريبية وارتفاع عدد المشاركين ناجمان عن زيادة التعاون مع الشرطة الوطنية الكونغولية |
La célula conjunta mundial se estableció en 2012 y ya ha dado lugar a un aumento de la colaboración interinstitucional en Guinea, Libia, Malí y Somalia. | UN | وقد أدى مركز التنسيق العالمي، الذي أنشئ في عام 2012، إلى زيادة التعاون في ما بين الوكالات في غينيا وليبيا ومالي والصومال. |
También reconoció que el aumento de la colaboración entre organismos era fundamental para un desarrollo social efectivo. | UN | كما أقرت بأن زيادة التعاون فيما بين الوكالات أمر حيوي لفعالية التنمية الاجتماعية. |
Esa reciprocidad supone además que el aumento de la colaboración entre la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Convenio sobre la Diversidad Biológica es esencial para lograr el desarrollo sostenible. | UN | كما أن هذا التضافر، يعني أن زيادة التعاون بين لجنة التنمية المستدامة وأمانة الاتفاقية عنصر أساسي لتنفيذ التنمية المستدامة. |
En las respuestas del sistema de coordinadores residentes se resaltó que el aumento de la interacción ha conducido a un mayor entendimiento, lo cual, a su vez, ha propiciado el aumento de la colaboración. | UN | ٨١١ - ركﱠز المجيبون من نظام المنسﱢق المقيم على أن زيادة التفاعل أدت إلى زيادة الفهم مما أفضى بدوره إلى زيادة التعاون. |
Los resultados que se prevé obtener del programa propuesto sólo podrán alcanzarse mediante un aumento de la colaboración y la asociación entre todas las partes directamente interesadas. | UN | ٧٤ - ولن يكون من الممكن تحقيق النواتج المنتظرة من البرنامج المقترح إلا من خلال زيادة التعاون والشراكة فيما بين جميع المستفيدين المعنيين. |
Recomendación 4. aumento de la colaboración en materia de investigaciones | UN | التوصية ٤، زيادة التعاون في البحوث |
El establecimiento de las Casas de las Naciones Unidas y de los locales comunes ha contribuido mucho al aumento de la colaboración y al logro de una imagen unificada del sistema a nivel de los países, así como a la consecución de ahorros. | UN | وقد ساهمت إقامة دور الأمم المتحدة وأماكن العمل المشتركة بشكل ملحوظ في زيادة التعاون وتوحيد صورة المنظومة على المستوى القطري بالإضافة إلى تحقيق وفورات في التكاليف. |
f) Determinar los obstáculos que impiden la realización del derecho al desarrollo en los planos internacional, regional y nacional, y crear conciencia del contenido y la importancia de ese derecho, entre otras cosas mediante un aumento de la colaboración y las actividades de investigación, promoción, información y educación; | UN | (و) تحديد العقبات الموجودة على كل من الصُعد الدولي والإقليمي والوطني التي تحول دون إعمال الحق في التنمية، والتوعية بمضمون هذا الحق وبأهميته، وذلك بعدة وسائل من بينها الانخراط المتزايد في هذا المجال وإجراء البحوث وإطلاق الدعوة والقيام بالأنشطة الإعلامية والتثقيفية؛ |
aumento de la colaboración entre los organismos que se ocupan del VIH/SIDA | UN | :: ازدياد التعاون بين الهيئات التي تتصدى للهيف/الايدز |
El aumento de la colaboración con el Banco Mundial puede observarse en el número cada vez mayor de países que en sus informes vinculan los procesos relativos a la ECP y el MANUD, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) y los marcos integrales de desarrollo. | UN | إن التعاون المتزايد مع البنك الدولي يظهر من خلال زيادة عدد البلدان التي تبلغ عن وجود صلات بين عمليتي التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر والأطر الإنمائية الشاملة. |
Varias delegaciones encomiaron el aumento de la colaboración del UNICEF con otros organismos de las Naciones Unidas, entre ellos el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). | UN | 17 - وأثنت عدة وفود على اليونيسيف لتكثيف تعاونها مع شركاء وكالات الأمم المتحدة الشريكة ومنها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
" En particular, se ha manifestado apoyo al aumento de la colaboración entre las secretarías, incluidas las secretarías provisionales, de acuerdos ambientales multilaterales sobre productos químicos y desechos, en esferas específicas en las que surjan cuestiones de interés común. " | UN | " وهناك بصفة خاصة دعم لزيادة التعاون والتضافر بين أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في مجالات محددة تنشأ فيها قضايا مشتركة مثل العمل الجاري حالياً بين أمانتي الاتفاقيتين البيئيتين متعددتي الأطراف المعنيتين بالمواد الكيميائية والنفايات ويشمل الأمانات المؤقتة " . |
La oradora comparte el planteamiento del Relator Especial basado en los derechos humanos, así como su posición acerca de la promoción de la diversidad y la despenalización de la migración irregular, y acogerá favorablemente todo aumento de la colaboración. | UN | وتشاطر المنظمة الدولية للهجرة المقرر الخاص نهجه القائم على حقوق الإنسان، فضلاً عن موقفه بشأن تشجيع تنوع الهجرة غير النظامية وعدم تجريمها، وهي ترحب بازدياد التعاون. |
La misma delegación consideró que eso era un indicio del aumento de la colaboración entre los organismos asociados en el GNUD, especialmente mediante el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), que estaba acercando entre sí a las organizaciones y ampliando la esfera de interés común. | UN | ورأى الوفد أن ذلك علامة على تعاون متزايد بين الوكالات الشريكة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ومن خلال إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي يوثق الصلات بين المنظمات ويزيد عدد المجالات التي يوجد بشأنها اهتمام مشترك. |
El aumento de la colaboración entre mecanismos, incluidos los agentes regionales y nacionales pertinentes, podría ser fundamental para reforzar la protección de los derechos de las minorías. | UN | ويمكن لزيادة التعاون بين الآليات، بما في ذلك الأطراف الفاعلة الإقليمية والوطنية ذات الصلة، أن تكون فعالة في تعزيز حماية حقوق الأقليات. |