"aumento de la demanda de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة الطلب على
        
    • الطلب المتزايد على
        
    • تزايد الطلب على
        
    • ازدياد الطلب على
        
    • ارتفاع الطلب على
        
    • لزيادة الطلب على
        
    • زيادة الطلب من
        
    • زيادة في الطلب على
        
    • نمو الطلب على
        
    • زيادة الإقبال على
        
    • تتزايد فيها الطلبات على
        
    • تزايد طلب
        
    • الطلبات المتزايدة على
        
    • زيادة طلب
        
    • زيادة الحاجة إلى
        
    Todas esas tendencias contribuyen al aumento de la demanda de servicios de planificación de la familia. UN وجميع هذه الاتجاهات تساهم في زيادة الطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة.
    En primer lugar, el aumento de la demanda de esos productos de consumo a un ritmo más rápido que el de aumento del ingreso conduciría a una disminución del ahorro. UN فمن ناحية، قد تؤدي زيادة الطلب على هذه السلع الاستهلاكية على نحو يفوق زيادة الدخل إلى هبوط في اﻹدخار.
    Esto se debe en parte al aumento de la demanda de servicios que suele resultar del aumento del PIB per cápita. UN ويرجع هذا جزئيا إلى زيادة الطلب على الخدمات، مما يصحب عادة ارتفاع الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي.
    También agrava los problemas de la pobreza y la malnutrición de los centros urbanos, que no pueden hacer frente al aumento de la demanda de recursos. UN وهي تضاعف أيضا من مشاكل الفقر وسوء التغذية في المراكز الحضرية التي لا تستطيع مواجهة الطلب المتزايد على الموارد.
    Este interés vital ha quedado reflejado en un aumento de la demanda de que se reconozcan las diferentes formas de violencia a que se ve expuesta la mujer. UN وانعكس هذا الاهتمام الحيوي في تزايد الطلب على الاعتراف بأشكال العنف المختلف التي تتعرض لها المرأة.
    A pesar del aumento de la demanda de sus servicios, la Subdivisión aún tiene una plantilla relativamente reducida, de unas 20 personas. UN وعلى الرغم من ازدياد الطلب على خدمات الفرع، فإن ملاك موظفيه لا يزال صغيرا نسبيا ويضم ٠٢ شخصا.
    Las necesidades adicionales de 24.000 dólares se debieron a un aumento de la demanda de periódicos locales e internacionales. UN نتجت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٠ ٢٤ دولار عن ارتفاع الطلب على الصحف المحلية والدولية.
    El aumento de la demanda de estadísticas no económicas también puede haber supuesto una carga adicional para las limitadas capacidades de los países en el terreno de las estadísticas. UN وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان.
    aumento de la demanda de energía y de la importación de petróleo en Tonga UN أبلغ عن زيادة الطلب على الطاقة والبترول في تونغا
    El aumento de la demanda de los productos del subprograma y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas regionales y nacionales. UN زيادة الطلب على نواتج البرنامج الفرعي وظهور تأثير ملموس لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية والوطنية.
    aumento de la demanda de publicaciones macroeconómicas; número de visitas al sitio en la Web. UN زيادة الطلب على منشورات الاقتصاد الكلي؛ وعدد الزيارات التي تجري للموقع الشبكي.
    A medida que mejore la economía de Sudáfrica, los países vecinos se beneficiarán notablemente del aumento de la demanda de sus exportaciones. UN ومع تحسن الاقتصاد في جنوب أفريقيا، من المرتقب أن تجني هذه البلدان المجاورة لها منافع كبيرة من زيادة الطلب على صادراتها.
    aumento de la demanda de servicios de la ONUDI en la región. UN زيادة الطلب على خدمات اليونيدو في المنطقة.
    Aunque esto supone una mejora, la oferta no ha conseguido mantenerse al nivel del aumento de la demanda de electricidad. UN ولكن بالرغم من هذا التحسن، عجزت هذه الطاقة الإنتاجية عن تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء.
    En el contexto del aumento de la demanda de recursos energéticos, es especialmente importante analizar las causas y las consecuencias del accidente. UN ويحظى إجراء تحليل لأسباب الحادث وآثاره بأهمية خاصة في سياق الطلب المتزايد على الموارد النووية.
    La continuación de su predominio obedece principalmente al aumento de la demanda de combustibles para el transporte. UN ويعزى استمرار سيطرته الى حد كبير الى تزايد الطلب على وقود وسائل النقل.
    El aumento de la demanda de servicios de atención de la salud, lo que exige la asignación de más recursos financieros y humanos cualificados; UN تزايد الطلب على الخدمات الصحيـة، مما يتطلب المزيد من الموارد المالية والبشرية المؤهلة.
    El crecimiento más lento en Europa occidental fue un factor evidente, y el aumento de la demanda de importaciones disminuyó en casi dos tercios entre 1995 y 1996. UN فالنمو البطيء في أوروبا الغربية كان أحد العوامل الواضحة، الذي رافقه هبوط في ازدياد الطلب على الاستيراد بنحو الثلثين بين عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Como resultado de ello, el aumento de la demanda de mano de obra no ha sido suficiente para absorber el aumento de la oferta de mano de obra. UN والنتيجة، أن ارتفاع الطلب على اﻷيدي العاملة لم يكن كافيا لاستيعاب الزيادة في اﻷيدي العاملة المعروضة.
    Para hacer frente al aumento de la demanda de asistencia jurídica mutua será necesario obtener apoyo para conseguir personal adicional. UN ولأجل الاستجابة لزيادة الطلب على المساعدة القانونية المتبادلة، سيصبح من الضروري التماس الدعم من موظفين إضافيين.
    La cifra fue superior a lo previsto debido al aumento de la demanda de las ONG UN ويعود ارتفاع العدد إلى زيادة الطلب من جانب المنظمات غير الحكومية
    En los Estados Unidos se registró un aumento de la demanda de petróleo crudo en el último trimestre de 2013 relacionado con su recuperación económica. UN وشهدت الولايات المتحدة زيادة في الطلب على النفط الخام في الربع الأخير من عام 2013 ترتبط بما حققته من انتعاش اقتصادي.
    El aumento de la demanda de materias primas resultó especialmente ventajoso para diversos países en desarrollo sin litoral. UN وكان نمو الطلب على المواد الخام مفيدا بوجه خاص لعدد من البلدان النامية غير الساحلية.
    iii) aumento de la demanda de servicios de salud reproductiva UN ' 3` زيادة الإقبال على خدمات الصحة الإنجابية
    Subrayando la necesidad de que en ésta, como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, se sigan vigilando cuidadosamente los gastos durante este período de aumento de la demanda de recursos para el mantenimiento de la paz, sin poner en peligro sus objetivos, UN وإذ يشدد على ضرورة القيام، في هذه العملية وفي غيرها من عمليات حفظ السلم، بمواصلة مراقبة النفقات بدقة خلال هذه الفترة التي تتزايد فيها الطلبات على موارد حفظ السلم، وذلك دون تعريض مقاصدها للخطر،
    Tomando nota además del aumento de la demanda de los Estados Miembros de apoyo en materia de cooperación técnica que presta la ONUDI, UN وإذ يلاحظ كذلك تزايد طلب الدول الأعضاء للدعم المقدم من اليونيدو في ميدان التعاون التقني،
    El ACNUR ha hecho progresos en la regularización de los puestos de proyectos y, a este respecto, el Alto Comisionado debería indicar claramente la autoridad que necesitaría para utilizar ese mecanismo a fin de, por ejemplo, cubrir un aumento de la demanda de puestos. UN وأحرزت المفوضية السامية تقدما في تنظيم وظائف المشاريع، وفي هذا السياق، ينبغي على المفوضة السامية أن تشير بوضوح إلى سلطات التوظيف الناشئة بالتبعية التي ترغب في ممارستها لاستخدام تلك الآلية للقيام في جملة أمور بتلبية الطلبات المتزايدة على الوظائف.
    El mayor número se debió al aumento de la demanda de la Unión Africana en materia de asistencia, en particular en lo relativo a la paz y la seguridad UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة طلب الاتحاد الأفريقي موافاته بالمساعدة، ولا سيما في مجال السلام والأمن
    b) El aumento de la demanda de diversos tipos de documentos sobre derechos humanos; UN (ب) زيادة الحاجة إلى أنواع مختلفة من وثائق حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus