"aumento de la participación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة المشاركة في
        
    • زيادة الإسهام أو المشاركة في
        
    • تعزيز المشاركة في
        
    • وتوسيع قاعدة المشاركة في
        
    25. aumento de la participación en las organizaciones regionales de ordenación pesquera UN 25 - زيادة المشاركة في المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك
    aumento de la participación en la nueva política para las madres y los padres solos UN زيادة المشاركة في برنامج الصفقة الجديدة بالنسبة للوالدين الوحيدين
    Seminario sobre el aumento de la participación en negociaciones comerciales multilaterales UN حلقة دراسية عن زيادة المشاركة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
    c) aumento de la participación en las evaluaciones ambientales y la presentación de informes en los países en desarrollo y países con economías en transición para facilitar el logro de las metas trazadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible UN (ج) زيادة الإسهام أو المشاركة في التقييم البيئي والإبلاغ البيئي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحسين إمكانية تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Estamos realizando progresos en otro de los aspectos clave que forman parte del mandato de la Conferencia de Examen, a saber, el aumento de la participación en las medidas de fomento de la confianza. UN نحن نحرز تقدما في مجالات رئيسية أخرى كلّف بها المؤتمر الاستعراضي، وهي، تعزيز المشاركة في تدابير بناء الثقة.
    aumento de la participación en la fuerza laboral y lucha contra el desempleo UN زيادة المشاركة في القوة العاملة ومكافحة البطالة
    La secretaría del Grupo ad hoc, Sra. Mackby, también ha sido fundamental para facilitar el aumento de la participación en el experimento técnico del Grupo mediante sus contactos con las delegaciones de la Conferencia de Desarme. UN كذلك قامت سكرتيرة الفريق المخصص، اﻵنسة ماكباي، بدور فعال في تسهيل زيادة المشاركة في تجربة الفريق من خلال اتصالات مع وفود مؤتمر نزع السلاح.
    - aumento de la participación en las actuaciones personales de reintegración a través del programa " alimentos a cambio de trabajo " (PMA). UN زيادة المشاركة في مشاريع الادماج بالجهود الذاتية من خلال الغذاء مقابل عدد المشاريع التي استُكملت بمكون الغذاء مقابل العمل؛
    En la actualidad existe una mayor conciencia entre la población china sobre los beneficios de los deportes, lo cual ha dado lugar a un aumento de la participación en los deportes y actividades de educación física. UN واليوم نجد الوعي بفوائد الرياضة في صفوف الشعب الصيني يرتفع باستمرار، مما أدى إلى زيادة المشاركة في الرياضة وأنشطة اللياقة البدنية.
    Se espera que el aumento de la participación en las organizaciones regionales de ordenación pesquera y la conformidad con ellas redunde en una mejora de la gestión y una reglamentación más eficaz de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN ومن المتوقع أن تؤدي زيادة المشاركة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والامتثال لها إلى وجود إدارة رشيدة أفضل وتنظيم فعال للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    El aumento de la participación en esos mecanismos contribuiría tanto a la redistribución como al suministro de los bienes públicos mundiales; por ejemplo, por conducto de gravámenes sobre los pasajes aéreos, impuestos sobre las emisiones de carbono, un impuesto sobre el comercio de armas y un impuesto sobre las transacciones en divisas. UN ومن شأن زيادة المشاركة في هذه الآليات أن يسهم في كل من إعادة توزيع المنافع العامة العالمية وتقديمها، وذلك على سبيل المثال عن طريق فرض رسوم على تذاكر السفر جواً، وضرائب الانبعاثات الكربونية، وفرض ضريبة على تجارة الأسلحة، وفرض ضريبة على معاملات تبادل العملات.
    Guatemala informó de que en El Salvador se había celebrado una reunión de trabajo relativa al registro mundial propuesto, y señaló que aún no se había abordado el aumento de la participación en el registro mundial. UN وأفادت غواتيمالا بأن المنظمة قد عقدت حقلة عمل في السلفادور بشأن السجل العالمي المقترح، وذكرت أنه ما زال ينبغي التصدي لمسألة زيادة المشاركة في السجل العالمي.
    En lo relativo a un aumento de la participación en los contratos globales de compras de las Naciones Unidas, el CCI informó de que ya utilizaba los pedidos globales de compras de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para adquirir equipo de oficina y que había estado recurriendo a contratos de ese tipo para adquirir máquinas de fax. UN وبخصوص زيادة المشاركة في عقود الشراء الشاملة التي تعقدها الأمم المتحدة، أفاد المركز بأنه يستخدم حاليا طلبات الشراء الشاملة التي يستخدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف لشراء اللوازم المكتبية، وبأنه كان يستخدم العقود الشاملة لشراء أجهزة الفاكس.
    " c) aumento de la participación en los seminarios de capacitación sobre gestión de los desastres, mejoramiento de la cooperación sobre el terreno y regional en la gestión de los desastres y aumento de la respuesta de los donantes a los llamamientos interinstitucionales " ; UN " زيادة المشاركة في الحلقات الدراسية التدريبية على إدارة الكوارث وتحسين التعاون على الصعيدين الميداني والإقليمي في مجال إدارة الكوارث وزيادة استجابة الجهات المانحة للنداءات المشتركة بين الوكالات "
    Esas delegaciones opinaron que el marco jurídico por el que se regían las actividades espaciales a nivel mundial se fortalecería con el aumento de la participación en los tratados y principios en vigor de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre y de la adhesión a ellos, y que no era deseable preparar una convención general. UN ورأت تلك الوفود أن الإطار القانوني الذي ينظم أنشطة الفضاء العالمية سيتعزز من خلال زيادة المشاركة في معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بالفضاء الخارجي القائمة حاليا وزيادة الانضمام إليها وأن إعداد اتفاقية شاملة ليس أمرا مستصوبا.
    Si bien se aprecia un aumento de la participación en los últimos años, el Grupo señaló la importancia de seguir avanzando hacia el objetivo de la participación universal. UN 33 - بينما يثمن الفريق زيادة المشاركة في السنوات الأخيرة، فقد لاحظ أهمية التقدم المستمر صوب تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    c) aumento de la participación en las evaluaciones ambientales y la presentación de informes en los países en desarrollo y países con economías en transición para facilitar el logro de las metas trazadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible UN (ج) زيادة الإسهام أو المشاركة في التقييم البيئي والإبلاغ البيئي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحسين إمكانية تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    c) aumento de la participación en las evaluaciones ambientales y la presentación de informes en los países en desarrollo y países con economías en transición para facilitar el logro de las metas trazadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible UN (ج) زيادة الإسهام أو المشاركة في التقييم البيئي والإبلاغ البيئي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحسين إمكانية تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    c) aumento de la participación en las evaluaciones ambientales y la presentación de informes en los países en desarrollo y los países con economías en transición para facilitar el logro de las metas trazadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible UN (ج) زيادة الإسهام أو المشاركة في التقييم البيئي والإبلاغ البيئي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحسين إمكانية تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    El Relator Especial estima que el aumento de la participación en la toma de decisiones es esencial para que todos los aspectos de las iniciativas que se están adoptando para promover los derechos de los pueblos indígenas en el Congo se apliquen satisfactoriamente. UN فالمقرر الخاص يرى أن تعزيز المشاركة في صنع القرار أمر أساسي إذا أريد للمبادرات المتخذة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في الكونغو أن تنجح في جميع جوانب تنفيذها.
    Las soluciones abarcaron desde la realización de esfuerzos en pro del aumento de la participación en la toma de decisiones hasta la adopción de programas que mejorasen la capacidad y facilitasen el acceso a los documentos de identidad y de propiedad legales. UN وتراوحت الحلول بين بذل الجهود بهدف تعزيز المشاركة في صنع القرار ووضع برامج تحسِّـن القدرة المؤسسية وتيسِّـر سبُـل الحصول على الوثائق القانونية للهويـة والملكية.
    Su ayuda ha sido considerable en ámbitos como el retorno pacífico de los desplazados internos y el aumento de la participación en la adopción de decisiones a nivel local. UN فقد ساعدت بشكل كبير في العودة السلمية للمشردين وتوسيع قاعدة المشاركة في صنع القرار المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus