El vacío de poder creado por el golpe es un semillero para un aumento de la violencia, que amenaza extenderse a todo el país. | UN | ويؤدي الفراغ في السلطة الناجم عن الظروف التي أحدثها الانقلاب إلى زيادة العنف الذي يهــدد بالانتشار في كل أنحاء البلاد. |
En nuestra organización el aumento de la violencia doméstica también es motivo de gran preocupación. | UN | كما تشكل زيادة العنف المنزلي قلقا شديدا بالنسبة إلينا في المنظمة. |
En la Memoria de este año el Secretario General ha confirmado un aumento de la violencia en Jammu y Cachemira y un mayor agravamiento de las relaciones entre la India y el Pakistán. | UN | وأكد اﻷمين العام في تقريره لهذه السنة على تصاعد العنف في جامو وكشمير وتأزم العلاقات بين الهنـــد وباكستان. |
Las informaciones recibidas indicarían también un aumento de la violencia social en Guatemala. | UN | كما أن المعلومات الواردة تدل على تزايد العنف الاجتماعي في غواتيمالا. |
Deploramos el aumento de la violencia contra el personal encargado de brindar asistencia humanitaria. | UN | وإننا نشجب تفاقم العنف ضد العاملين في المجال اﻹنساني. |
El Secretario General señaló que, durante el año pasado, las tensiones políticas se vieron agravadas por el aumento de la violencia en la región. | UN | فقد لاحظ الأمين العام أن زيادة العنف في المنطقة في العام الماضي أدت إلى زيادة حدة التوتر السياسي. |
Además, las presiones del conflicto en curso han conducido a un aumento de la violencia doméstica y el estrés psicológico entre mujeres y niños. | UN | كما أدى ضغط الصراع الجاري إلى زيادة العنف المنزلي والإرهاق النفسي في صفوف النساء والأطفال. |
Ese hecho, como es claro, empeoró la situación y provocó un aumento de la violencia que alcanzó un nivel sin precedentes en la Franja de Gaza. | UN | ولقد فاقم ذلك من سوء الأوضاع بالطبع وأدى إلى زيادة العنف بمعدلات لم يسبق لها مثيل في غزة. |
Hay que frenar ahora el aumento de la violencia étnica y de los conflictos entre comunidades. | UN | ويجب العمل اﻵن على وقف تصاعد العنف العرقي والنزاعات بين المجتمعات المحلية. |
Estoy seriamente preocupado por la posibilidad de que el aumento de la violencia en Kosovo pueda invalidar las gestiones políticas para impedir un ulterior empeoramiento de la crisis. | UN | وأشعر بقلق شديد ﻷن تصاعد العنف في كوسوفو قد يَجُب الجهود السياسية الرامية إلى منع زيادة تصاعد اﻷزمة. |
El reciente aumento de la violencia en el Oriente Medio, el Líbano, Israel y los territorios palestinos ocupados, ha producido miles de niños víctimas. | UN | فقد تمخض تصاعد العنف في الشرق الأوسط مؤخرا، في لبنان وإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، عن آلاف الضحايا من الأطفال. |
Informó al Comité de un aumento de la violencia contra las mujeres y los niños, especialmente la violencia en el hogar, la violencia sexual y el hostigamiento sexual, y describió varias iniciativas de política en esa esfera. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن هناك اتجاه إلى تزايد العنف ضد المرأة واﻷطفال، بما في ذلك العنف العائلي، والعنف الجنسي، والمضايقة الجنسية، ووصفت عددا من مبادرات السياسات العامة المتخذة في ذلك المجال. |
Con el aumento de la violencia, las violaciones de los derechos humanos y los conflictos étnicos a crecido también el número de desplazados internos. | UN | وقد أدى تزايد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والصراعات الإثنية إلى تزايد عدد المشردين داخليا. |
257. Preocupan profundamente al Comité las noticias del aumento de la violencia contra los niños. | UN | 257- تُبدي اللجنة انزعاجها العميق إزاء المعلومات الواردة بشأن تزايد العنف ضد الأطفال. |
Mi delegación está preocupada por el aumento de la violencia y el asesinato de civiles inocentes, tanto palestinos como israelíes. | UN | ووفد بلدي قلق من تفاقم العنف وقتل المدنيين الأبرياء، فلسطينيين وإسرائيليين على حد سواء. |
Se practica la autocensura en cierta medida debido a las amenazas, la presión de las autoridades y el aumento de la violencia. | UN | ويُمارس قدر من الرقابة الذاتية بالنظر إلى ما يواجه من التهديدات والضغوط التي تمارسها السلطات ومن جراء العنف المتزايد. |
En los territorios ocupados la violencia reinante fuera del hogar ha dado lugar a un aumento de la violencia en el hogar. | UN | وتسبب العنف الذي يسود في الخارج في ازدياد العنف في اﻷسرة المعيشية في اﻷراضي المحتلة. |
Seriamente preocupado por la tendencia que se observa al aumento de la violencia sexual contra las mujeres, el Experto independiente insta al Gobierno a que adopte una posición clara y firme sobre esta cuestión y combata ese fenómeno en colaboración con la sociedad civil de Burundi. | UN | والخبير المستقل، إذ يساوره قلق خطير إزاء الاتجاه الملحوظ لزيادة العنف الجنسي ضد المرأة، يحث الحكومة على اتخاذ موقف واضح وحازم من هذه القضية ومكافحة هذه الظاهرة بالتعاون مع المجتمع المدني البوروندي. |
El aumento de la violencia entre las facciones en violación del Acuerdo de Abuja pone en grave peligro el proceso de paz. | UN | وإن تصاعد أعمال العنف بين الفصائل، الذي يمثل انتهاكا لاتفاق أبوجا، يعرض عملية السلام لخطر كبير. |
Sin embargo, expresó su inquietud por el aumento de la violencia y los asesinatos de que eran víctimas las personas con albinismo en muchas regiones. | UN | وأعربت عن الانشغال إزاء تزايد أعمال العنف والقتل التي تستهدف أشخاصاً مصابين بالمهق في العديد من المناطق. |
En general, se ha observado con gran preocupación el aumento de la violencia contra la mujer. | UN | لوحظ بوجه عام حدوث زيادة في العنف ضد المرأة مما أثار قلقا شديدا. |
La Relatora Especial pide al Gobierno que adopte medidas eficaces para frenar el aumento de la violencia contra la mujer y ofrecer apoyo y recursos a las mujeres. | UN | وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى اتخاذ تدابير فعالة لوقف الزيادة في العنف ضد المرأة وتوفير الدعم وطرق الانتصاف للمرأة. |
Al aproximarse la fecha de las elecciones los acontecimientos más recientes parecen indicar sombríamente un aumento de la violencia en lugar de su disminución. | UN | ويبدو أن التطورات اﻷخيرة تنذر بالشؤم في اتجاه تصعيد العنف بدلا من تخفيف حدته، ونحن نسير صوب الانتخابات. |
Estos centros, en colaboración con una serie de organizaciones locales, entre ellas el Centro de Asistencia Letrada y Asesoramiento Jurídico de la Mujer, desempeñaron un papel activo en las comunidades con el fin de frenar el aumento de la violencia contra las mujeres. | UN | واضطلعت هذه المراكز بدور استباقي في المجتمعات المحلية، بالتعاون مع عدد من المنظمات المحلية، بما فيها مركز المرأة للمساعدة القانونية والمشورة، لوقف ارتفاع مستوى العنف ضد المرأة. |
La Unión Europea reitera aquí su deseo de que estas Misiones estén en condiciones de cumplir plenamente su mandato, cuya ejecución se vio interrumpida por el aumento de la violencia en Haití. | UN | ولذلك يكرر الاتحاد اﻷوروبي التأكيد على رغبته في رؤية هذه البعثات مرة أخرى متمكنة تماما من الاضطلاع بولايتها التي تعطلت بسبب تفجر موجة العنف في هايتي. |
Sin embargo, el enfrentamiento del terrorismo no debería conducir a un aumento de la violencia. | UN | لكن التعامل مع الإرهاب يجب ألا يقود إلى مزيد من العنف. |