"aumento de las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة أنشطة
        
    • زيادة الأنشطة
        
    • تزايد أنشطة
        
    • الزيادة في أنشطة
        
    • تزايد الأنشطة
        
    • ازدياد أنشطة
        
    • ازدياد الأنشطة
        
    • زيادة في أنشطة
        
    • زيادة في الأنشطة
        
    • الزيادة في الأنشطة
        
    • زيادة النشاط
        
    • بزيادة الأنشطة
        
    • نمو أنشطة
        
    • التوسع في أنشطة
        
    • الجهود المشتركة التي
        
    El aumento de las actividades de mantenimiento de la paz, por ejemplo, requiere un ajuste correspondiente en las estructuras que dirigen esas operaciones. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام تتطلب تكيفا موازيا في الهياكل التي تدير تلك العمليات.
    El menor número obedeció al aumento de las actividades de capacitación de la compañía del cuartel general de la Fuerza y a necesidades adicionales para patrullas diurnas y nocturnas UN يعزى تدني الناتج إلى زيادة أنشطة تدريب سرية المقر والاحتياجات الإضافية للدوريات النهارية والليلية
    Esperamos con interés el aumento de las actividades de las Naciones Unidas, especialmente en materia de asistencia electoral al Iraq. UN ونتطلع إلى زيادة الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وخاصة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية إلى العراق.
    Pese al aumento de las actividades del PNUD, aproximadamente el 40% de los excombatientes en la región todavía no han recibido apoyo directo para la reintegración. UN ورغم تزايد أنشطة البرنامج الإنمائي، فإن قرابة 40 في المائة من المحاربين السابقين في المنطقة لم يتلقوا بعد دعما مباشرا لإعادة الإدماج.
    En la medida de lo posible, habría que aumentar los recursos financieros de la División para permitirle ampliar y reforzar la auditoría, en proporción al aumento de las actividades de la OACNUR. UN وينبغي أن تزاد الموارد المالية المخصصة لشعبة المراجعة الداخلية بقدر اﻹمكان لتمكينها من توسيع نطاق المراجعة التي تضطلع بها وتعزيزه بما يتناسب مع الزيادة في أنشطة المفوضية.
    Este año 2004 se produjo un aumento de las actividades gubernamentales de educación en materia de derechos humanos. UN إن عام 2004 قد دل على تزايد الأنشطة الحكومية في تعليم حقوق الإنسان.
    Por un lado, el constante aumento de las actividades espaciales podía generar un creciente riesgo de carrera armamentista e incertidumbre en cuanto a la seguridad en el espacio. UN فمن جهة، قد يترتب عن ازدياد أنشطة الفضاء أكثر من أي وقت مضى ازدياد خطر حدوث سباق للتسلح وعدم الاستقرار في أمن الفضاء.
    El aumento de las actividades delictivas y de los incidentes en los cruces de la línea de cesación del fuego contribuyó a esa tensión. UN قد ساهم في هذا التوتر ازدياد الأنشطة الإجرامية والحوادث عبر خط وقف إطلاق النار.
    27. Es alentador observar que en el bienio en curso se ha logrado un aumento de las actividades de cooperación técnica. UN جيم- تنفيذ التعاون التقني 27- من المشجّع ملاحظة تحقيق زيادة في أنشطة التعاون التقني خلال فترة السنتين الحالية.
    El mayor número se debió al aumento de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor y las FDLR a lo largo de las fronteras de Rwanda y Uganda UN يعود ارتفاع الناتج إلى زيادة أنشطة جيش الرب للمقاومة والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا على طول الحدود مع أوغندا ورواندا
    El aumento de las actividades de la Corte Internacional de Justicia han producido un mayor nivel de ocupación y una ampliación de los locales en el Palacio de la Paz. UN ٢ - وقد أدت زيادة أنشطة محكمة العدل الدولية إلى زيادة شغل مباني قصر السلام وتوسيعها.
    El aumento de las actividades de investigación y procesamiento ha hecho aumentar proporcionalmente las actividades de la secretaría. UN ١٨ - وأدت زيادة أنشطة التحقيق والمقاضاة إلى زيادة مماثلة في أعمال قلم المحكمة.
    Normalmente, un aumento de las actividades producido por el establecimiento de una nueva misión afecta el desempeño de algunas o todas estas tareas. UN وعادة ما تؤثر زيادة الأنشطة الناجمة عن إنشاء بعثة جديدة في أداء بعض هذه المجالات أو فيها كلها.
    ii) aumento de las actividades con países y regiones para promover la aplicación y el cumplimiento de la resolución UN ' 2` زيادة الأنشطة المنفذة في البلدان والمناطق من أجل تشجيع تنفيذ القرار والامتثال له
    ii) aumento de las actividades que contribuyen a la aplicación del Plan Estratégico de Bali UN ' 2` زيادة الأنشطة التي تسهم في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات
    Esperaban que se lograra la paz en la zona oriental del Sudán y mostraron su preocupación por el aumento de las actividades del LRA en la zona meridional del país. UN وأعربوا عن أملهم في أن يتحقق السلام في شرق السودان، وعن قلقهم إزاء تزايد أنشطة جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان.
    El aumento de las actividades de mantenimiento de la paz ha creado mayores necesidades de capacitación para los contingentes de policía civil. UN وأدت الزيادة في أنشطة حفظ السلام إلى زيادة كبيرة في الاحتياجات في مجال تدريب وحدات الشرطة المدنية.
    Además del aumento de las actividades terroristas y de los conflictos entre las diferentes facciones, se ha producido un incremento de los ataques contra los organismos de las Naciones Unidas y el personal internacional y nacional de las ONG. UN فعلاوة على تزايد الأنشطة الإرهابية، والاقتتال بين مختلف الفصائل، تزايد استهداف موظفي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، سواء أكانوا موظفين دوليين أو وطنيين.
    aumento de las actividades de promoción y el diálogo sobre políticas entre el sector privado y los encargados de formular las políticas sobre cuestiones conexas. UN :: ازدياد أنشطة الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    El proceso de preparación del programa de acción subregional para combatir la desertificación (PASR-CD) en la cuenca del mar Aral también se benefició indirectamente del aumento de las actividades a nivel nacional. UN وقد استفادت عملية إعداد برامج العمل دون الإقليمية لمكافحة التصحر في حوض بحر آرال أيضاً بصورة غير مباشرة من ازدياد الأنشطة على المستوى الوطني.
    En efecto, esperábamos un aumento de las actividades de insurgencia en los últimos meses. UN وقد توقعنا زيادة في أنشطة التمرد خلال الشهور الماضية.
    Las contribuciones de fondos fiduciarios aumentaron en 1998, lo que supone un aumento de las actividades en el año actual. UN وزادت التبرعات للصناديق الاستئمانية في عام 1998، مما يدل على حدوث زيادة في الأنشطة في العام الحالي.
    Habida cuenta del aumento de las actividades hostiles, el próximo informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) debe reflejar fielmente todos esos graves incidentes. UN ونظرا إلى هذه الزيادة في الأنشطة المعادية، يجب في التقرير المقبل المتعلق بتنفيذ القرار 1701 أن تُعكس بدقة جميع هذه الأحداث الخطرة.
    El número fue mayor debido al aumento de las actividades relacionadas con el referéndum en Sudán del Sur, la liquidación de la MINURCAT y la crisis postelectoral en Côte d ' Ivoire UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة النشاط المتعلق بالاستفتاء في جنوب السودان، وتصفية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، والأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار
    El principal reto de política es impulsar la productividad, el crecimiento económico y la creación de empleo mediante el aumento de las actividades económicas que hacen uso intensivo de conocimientos y mantener al mismo tiempo la cohesión social. UN والتحدي الرئيسي المواجه في السياسة العامة يكمن في تعزيز الإنتاجية والنمو الاقتصادي وإيجاد فرص عمل جديدة بزيادة الأنشطة الاقتصادية القائمة على أساس المعرفة وصون التماسك الاجتماعي في الوقت ذاته.
    Por otra parte, los gastos aumentaron en un 9,9%, o sea 82,1 millones de dólares, desde 831,2 millones de dólares en 2012 hasta 913,3 millones de dólares en 2013, lo que refleja un aumento de las actividades de los programas del UNFPA. UN وفي مقابل ذلك، ارتفعت النفقات بنسبة 9.9 في المائة أو 82.1 مليون دولار، وذلك من 831،2 مليون دولار في عام 2012 إلى 913.3 مليون دولار في عام 2013، وهو ما يبيّن نمو أنشطة الصندوق البرنامجية.
    Con el aumento de las actividades del ACNUDH en los últimos años, el número de funcionarios que trabaja en el Palacio Wilson, ha aumentado también a 391, lo que significa un exceso de 111 personas o del 40% con relación a la capacidad de ese inmueble. UN واقترن التوسع في أنشطة المفوضية في السنوات الأخيرة بزيادة عدد الموظفين العاملين في قصر ويلسون إلى 391 موظفا، وهو ما يجاوز سعة المبنى بمقدار 111 فردا، أي بنسبة 40 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus