El aumento del valor unitario de las exportaciones se debió fundamentalmente al aumento de los precios del petróleo. | UN | وكان ارتفاع أسعار النفط هو السبب وراء الجانب الأكبر من هذه الزيادة في قيمة الوحدة. |
Las exportaciones consistieron principalmente en petróleo y materias primas, que se beneficiaron del aumento de los precios del petróleo. | UN | وكانت هذه الصادرات أساسا عبارة عن نفط ومواد خام، واستفادت من ارتفاع أسعار النفط. |
Las escasas perspectivas de aumento de los precios del petróleo no propiciarán el crecimiento económico de países importantes tales como Argelia, Angola, Egipto, la Jamahiriya Árabe Libia, Nigeria y Túnez. | UN | أما توقعات ارتفاع أسعار النفط فليست براقة وقد لا تساعد على تحسين اﻷداء الاقتصادي في الاقتصادات الرئيسية، كأنغولا وتونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية ومصر ونيجيريا. |
En cambio, el aumento de los precios del petróleo ha contribuido a que se produzca una escalada de la inflación en Kenya, entre otros países, donde a mediados de 1996 la inflación mensual alcanzó cifras de dos guarismos por primera vez desde fines de 1994. | UN | ومن ناحية أخرى، أسهمت زيادة أسعار النفط المستورد في زيادة التضخم في بلدان أخرى، من بينها كينيا، حيث ارتفع معدل التضخم الشهري إلى رقم يدخل في خانة العشرات في منتصف ١٩٩٦، وذلك ﻷول مرة منذ أواخر سنة ١٩٩٤. |
El aumento de los precios del petróleo fue importante (un 41%). | UN | وكانت الزيادة في أسعار النفط كبيرة، إذ بلغت 41 في المائة. |
Según las previsiones, el crecimiento económico de muchos países de Asia occidental disminuirá después de sus excelentes resultados en 2000, debido al aumento de los precios del petróleo. | UN | ويتوقع للنمو الاقتصادي في العديد من بلدان غربي آسيا أن يتباطأ بعد أن حققت اقتصاداتـها أداءً قويا في عام 2000 نتيجة لارتفاع أسعار النفط. |
También se manifestó preocupación por el aumento de los precios del petróleo y sus consecuencias para el desarrollo. | UN | وجاء الإعراب عن القلق أيضا إزاء ارتفاع أسعار النفط وعواقبه على التنمية |
Ésta se ha beneficiado del aumento de los precios del petróleo desde 2000, de la reforma de las políticas y de la mejora de la demanda interna. | UN | وقد استفاد هذا الأخير من ارتفاع أسعار النفط منذ عام 2000، ومن إصلاحات السياسة العامة وتحسن الطلب المحلي. |
Se señaló que en un entorno en el que predomina la tendencia al rápido aumento de los precios del petróleo era de vital importancia la diversificación energética. | UN | ولوحظ أنه في ظل البيئة السائدة من ارتفاع أسعار النفط بسرعة ، فإن تنويع مصادر الطاقة أصبح أمرا هاما. |
En primer lugar, el aumento de los precios del petróleo ha venido impulsado fundamentalmente por una fuerte demanda mundial, no por interrupciones en el suministro, como ha sucedido en el pasado. | UN | أولا، كان الدافع الرئيسي وراء ارتفاع أسعار النفط هو الطلب العالمي الشديد، لا انقطاع الإمدادات كما حدث في الماضي. |
La gran actividad exportadora en muchos países compensó algunos de los efectos del aumento de los precios del petróleo. | UN | وعوض الأداء القوي للصادرات في العديد من البلدان عن بعض آثار ارتفاع أسعار النفط. |
Países de todo el mundo se ven directamente afectados por el aumento de los precios del petróleo. | UN | لقد وجدت البلدان ذاتها في جميع أنحاء العالم وقد تضررت بشدة من ارتفاع أسعار النفط. |
Simultáneamente, los importadores de combustibles han soportado la carga adicional del aumento de los precios del petróleo. | UN | وفي الوقت نفسه، تكبد مستوردو الوقود عبئاً إضافياً تمثَّل في ارتفاع أسعار النفط. |
Aunque la producción de petróleo ha disminuido desde entonces, el aumento de los precios del petróleo se ha mantenido por encima de los ingresos previstos en el sector de la energía. | UN | وبالرغم من أن إنتاج النفط انخفض فيما بعد، فإن ارتفاع أسعار النفط أبقى العائدات من قطاع الطاقة في مستوى أعلى من المتوقع. |
Desde el segundo semestre de 2007, el aumento de los precios del petróleo a escala mundial empezó a provocar la subida de los precios de los productos alimenticios en todo el mundo. | UN | واعتباراً من منتصف سنة 2007 بدأ ارتفاع أسعار النفط على نطاق عالمي يدفع أسعار الأغذية إلى الارتفاع في أنحاء العالم. |
Sin embargo, ello no debería hacer perder de vista las consecuencias a largo plazo del aumento de los precios del petróleo en el transporte y el comercio. | UN | على أن ذلك لا ينبغي أن يصرف النظر عن انعكاسات ارتفاع أسعار النفط على قطاعي النقل والتجارة على المدى البعيد. |
Sin embargo, el aumento de los precios del petróleo generará mayores ingresos fiscales, lo que permitirá a los gobiernos ampliar la inversión en infraestructura pública. | UN | غير أن ارتفاع أسعار النفط سيزيد العائدات المالية، بما سيسمح للحكومات بالتوسع في استثماراتها في البنية الأساسية العامة. |
Esta circunstancia habría provocado el aumento de los precios del petróleo salvo que simultáneamente hubiera aumentado suficientemente la oferta de petróleo. | UN | وكان من شأن تطور من هذا القبيل أن يؤدي إلى زيادة أسعار النفط ما لم ترافقه زيادة كبيرة بما فيه الكفاية في المعروض من النفط. |
No obstante, la KPC afirma que ni su sucursal de Londres ni ninguna de sus filiales en el extranjero obtuvo ingresos extraordinarios a causa del aumento de los precios del petróleo. | UN | إلا أن المؤسسة تدعي أنه لا الفرع التابع لها في لندن ولا أي شركة تابعة لها في الخارج حققت أربحاً غير عادية نتيجة الزيادة في أسعار النفط. |
Hemos visto como las economías de Estados pequeños se venían abajo debido al aumento de los precios del petróleo. | UN | وقد شهدنا اقتصادات الدول الصغيرة تنهار نتيجة لارتفاع أسعار النفط. |
El mundo hace frente al problema del incontrolable aumento de los precios del petróleo. | UN | يواجه العالم مشكلة تسارع تصاعد أسعار النفط بلا كابح. |
El aumento de los precios del petróleo y del gas que exportan estos países produjo un alza pronunciada del valor de sus exportaciones, a pesar de una declinación del 6% del volumen. | UN | كما أدت الزيادات في أسعار النفط والغاز المصدّرين من هذه البلدان إلى ارتفاع حاد في قيمة صادراتها بالرغم من الانخفاض في حجم الصادرات البالغ 6 في المائة. |
El repentino aumento de los precios del petróleo produjo ingresos imprevistos para los gobiernos de muchos países productores de petróleo. | UN | فقد أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات غير متوقعة في إيرادات كثير من حكومات الاقتصادات المنتجة للنفط. |
El aumento de los precios del petróleo ha creado graves problemas para las economías de los países menos adelantados y no productores. | UN | لقد أدى الارتفاع في أسعار النفط إلى مشاكل جسيمة لاقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان غير المنتجة للنفط. |
El decenio comenzó con un agudo aumento de los precios del petróleo en 1973-74, que provocó temores de un alza más general de los precios de los productos primarios, al tiempo que una serie de períodos de escasez de algunos de ellos (por ejemplo, azúcar y café) en determinados años dio lugar a fluctuaciones excepcionalmente grandes de los precios. | UN | وبدأ هذ العقد بارتفاع أسعار النفط ارتفاعا حادا في الفترة 1973-1974 صاحبته مخاوف من أن ترتفع أسعار السلع الأساسية بشكل أعم، بينما أسفر نقص عدد من السلع الأساسية (مثل السكر والبن) في سنوات بعينها عن تأرجح أسعار هذه السلع تأرجحاً كبيراً بشكل استثنائي. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por el aumento de los precios del petróleo crudo. | UN | لذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن زيادة أسعار الزيوت الأساسية. |
Estos grupos se basaban en la experiencia recogida en el decenio de 1970 cuando, después del aumento de los precios del petróleo, los exportadores de petróleo pasaron a ser una fuente importante de capitales financieros. | UN | وكان التصنيف مبنيا على خبرة السبعينات عندما أصبحت البلدان المصدرة للبترول مصدرا رئيسيا لرأس المال بعد عمليات رفع أسعار النفط. |
Además, el considerable aumento de los precios del petróleo en la última década y la probabilidad de que los precios se mantengan altos a largo plazo están determinando un incremento del gasto colectivo de los Estados insulares en este rubro. | UN | ومع الزيادة الهائلة في أسعار النفط على مدى العقد الماضي واستمرار ارتفاع أسعاره في الأمد الطويل على الأرجح()، يشهد الإنفاق الإجمالي للدول الجزرية نمواً بدوره(). |
Indicaron que los programas del Gobierno para aliviar la pobreza habían sido ineficientes y no habían logrado progresos tangibles, y que el Gobierno no había invertido los ingresos adicionales que habían entrado en el Tesoro Público gracias al descomunal aumento de los precios del petróleo. | UN | وأشار إلى أن البرامج الحكومية للتخفيف من حدة الفقر اتضح أنها غير فعالة وفشلت في تحقيق أي تقدم ملموس، وأن الحكومة قد فشلت في استثمار الارتفاع الهائل في أسعار النفط الذي ولد عائدات إضافية لخزانة الدولة. |