Se trata de un aumento importante, pero si se desea encontrar un aumento realmente grande, hay que mirar al Reino Unido. | UN | وهذه زيادة ذات شأن، ولكن إذا أردت أن تشاهد زيادة كبيرة فيجب أن توجﱢه أنظارك إلى المملكة المتحدة. |
En esas circunstancias, se necesitaría un aumento importante de la asistencia financiera y técnica externa. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيتطلب الأمر زيادة التمويل الخارجي والمساعدة التقنية زيادة كبيرة. |
Por segundo año consecutivo se produjo un aumento importante en las contribuciones básicas al OOPS. | UN | وللسنة الثانية على التوالي حدثت زيادة كبيرة في المساهمات الرئيسية المقدمة إلى الأونروا. |
Esto ha producido un aumento importante en los gastos de defensa de la República. | UN | وقد أسفر هذا عن زيادة ملموسة في انفاق الجمهورية على الدفاع. |
En cambio, hubo un aumento importante en las contribuciones para participación en los gastos de los países de América Latina. | UN | بيد أنه لوحظ حدوث زيادة هامة في إسهامات تقاسم التكاليف من بلدان أمريكا اللاتينية. |
La actual desaceleración en los Estados Unidos no estuvo precedida de un aumento importante de los precios, ya que la inflación había quedado frenada como consecuencia del aumento de la productividad, de la caída en general de los precios de la mayoría de los productos básicos distintos del petróleo, del fortalecimiento del dólar y de un déficit comercial cada vez mayor. | UN | ولم يسبق التباطؤ الحالي في الولايات المتحدة زيادات كبيرة في الأسعار لأن زيادة الإنتاج وانخفاض أسعار معظم السلع بصفة عامة، بخلاف النفط، وتعزيز قيمة الدولار، ونمو العجز التجاري، احتوت التضخم. |
El examen de la situación económica mundial había revelado un aumento del crecimiento mundial, sin que se registrara ningún aumento importante de la inflación subyacente. | UN | وأشارت المناقشات المتعلقة بالمستقبل الاقتصادي العالمي إلى وجود ارتفاع في النمو العالمي، دون حدوث ارتفاع كبير في التضخم. |
En un momento determinado, la Parte puede encontrarse ante un aumento importante e inesperado de los bancos de SAO. | UN | وفي وقت من الأوقات، قد يواجه الطرف زيادة كبيرة وغير متوقعة في مصارف المواد المستنفدة للأوزون. |
Turquía informó de un aumento importante del contrabando de heroína por vía marítima. | UN | وأَبْلَغَتْ تركيا عن زيادة كبيرة في تهريب الهيروين عن طريق البحر. |
El representante de la India pregunta si los movimientos de tropas se harán por carretera o por vía aérea y señala que se observa un aumento importante en los gastos estimados para ambas partidas. | UN | وتساءل عما إذا كانت تحركات القوات ستكون برا أو جوا موضحا أن هناك زيادة كبيرة في النفقات التقديرية تحت البندين كليهما. |
Se requiere un aumento importante de los gastos públicos y privados en infraestructura y en los sectores sociales. | UN | ويقتضي الأمر زيادة النفقات العامة والخاصة على البنية اﻷساسية والقطاعات الاجتماعية زيادة كبيرة. |
Esto redujo las emisiones de plomo es más del 60% a pesar de un aumento importante del número de automóviles. | UN | وقلل هذا من انبعاثات الرصاص بنسبة تزيد على ٦٠ في المائة على الرغم من تحقيق زيادة كبيرة في عدد المركبات. |
Se llamó a los reservistas y se produjo un aumento importante general de la actividad de adiestramiento. | UN | إذ تم استدعاء الاحتياط، كما شهدت التدريبات العسكرية زيادة كبيرة. |
El nuevo enfoque permitirá un aumento importante de la capacitación profesional en el país. | UN | وينبغي لهذا النهج الجديد أن يشهد زيادة كبيرة في نطاق التدريب المهني في البلد. |
He pedido al Congreso que financie un aumento importante en este campo para poder completar esta tarea, y pido a otros países que hagan lo mismo. | UN | وقد طلبت الى الكونغرس لدينا أن يمول زيادة كبيرة ﻹنهاء المهمة، وأطلب الى الدول اﻷخرى أن تحذو حذونا. |
Además, en términos reales, es decir si se tiene en cuenta la inflación, fue equivalente al nivel vigente antes del primer aumento importante de los precios del petróleo en 1974. | UN | وعلاوة على هذا، فإن هذا المتوسط يعادل المستوى الذي كان سائدا قبل أول زيادة كبيرة في أسعار النفط في عام ١٩٧٤، عند أخذ التضخم في الحسبان. |
Se prevé asimismo que las contribuciones voluntarias totales para el año 1999 acusen un aumento importante con respecto al nivel correspondiente a 1998. | UN | ومن المتوقع أن ينطوي مجموع التبرعات لسنة ٩٩٩١ أيضا على زيادة كبيرة عن مستوى عام ٨٩٩١. |
No será posible una expansión sostenida de las exportaciones sin un aumento importante de las inversiones. | UN | ولن يمكن تحقيق نمو مستديم في الصادرات ما لم يحقق الاستثمار زيادة ملموسة. |
Los Ministros reiteran la necesidad de un aumento importante de las cuotas, que debería ser predominantemente equiproporcional. | UN | ويؤكد الوزراء الحاجة إلى إجراء زيادة ملموسة في الحصص ينبغي أن تكون في المقام اﻷول موزعة على أساس نسبي عادل. |
En la última década, en muchos países también ha habido un aumento importante en la participación de la mujer a nivel del gobierno local. | UN | وفي عدد من البلدان، حدثت كذلك زيادة هامة في مشاركة المرأة على المستويات الحكومية المحلية خلال العقد الماضي. |
No hay duda de que es demasiado pronto para evaluar el impacto de los ocho años de educación obligatoria en la educación de las niñas. No obstante, según los datos disponibles, se ha conseguido un aumento importante en sus tasas de escolarización. | UN | ولا شك في أنه من السابق لأوانه تقييم أثر التعليم الإلزامي الذي مدته ثماني سنوات في تعليم البنات بيد أنه وفقا للبيانات المتوافرة حدثت زيادات كبيرة في معدل تعليم الفتيات. |
El examen de la situación económica mundial había revelado un aumento del crecimiento mundial, sin que se registrara ningún aumento importante de la inflación subyacente. | UN | وأشارت المناقشات المتعلقة بالمستقبل الاقتصادي العالمي إلى وجود ارتفاع في النمو العالمي، دون حدوث ارتفاع كبير في التضخم. |
Existe un acuerdo general en que, para satisfacer la necesidad de un aumento importante de la transferencia neta de recursos financieros a fin de apoyar tales actividades, el alivio de la deuda oficial no debe realizarse a expensas de las corrientes de AOD. | UN | وهناك اتفاق واسع على أن الوفاء بالحاجة إلى إحداث زيادة جوهرية في النقل الصافي للموارد المالية لدعم تلك الجهود، يستلزم ألا يكون تخفيف أعباء الديون الرسمية على حساب تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
13. Se registró un aumento importante de la producción de opiáceos en el período 20012008, que obedeció principalmente a la producción en el Afganistán. | UN | باء- الأفيون 13- شهدت الفترة 2001-2008 نموا كبيرا في إنتاج المواد الأفيونية، والسبب الأساسي في ذلك هو الإنتاج في أفغانستان. |
La administración de naftalenos clorados en el período de organogénesis en una proporción de 0,3 a 9 mg/kg de peso corporal provocó un aumento importante de la mortalidad intrauterina que se manifestó en un mayor número de pérdidas después de la implantación en las crías, como se había observado ya en estudios anteriores. | UN | ويؤدي إعطاء النفثالينات خلال فترة تكون الأعضاء في حدود 0,3 إلى 9 ملغم/لكيلوغرام من وزن الجسم إلى نفوق بدرجة كبيرة في الرحم يظهر في شكل عدد كبير من خسائر ما بعد الحمل في الأجراء كما لوحظ ذلك في الدراسات السابقة. |
En estos tiempos de austeridad económica, el aumento del número de funcionarios asignados a misiones no ha venido acompañado de un aumento importante de la contratación; en consecuencia, el volumen de trabajo en la Sede sigue aumentando. | UN | ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين فـي مهــام، فــي هــذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة. يدرج هنا الشكل ١٥ |
Dijo que el largo sitio y el cierre de las fronteras de los territorios palestinos ocupados por Israel habían provocado muchas limitaciones en la economía palestina y causado una gran disminución en los ingresos y un aumento importante en la tasa de desempleo. | UN | وقال إن ما قامت به اسرائيل من حصار طويل وإغلاق لﻷراضي الفلسطينية المحتلة قد ضيق كثيرا على الاقتصاد الفلسطيني وتسبب في انخفاض خطير في الدخل وزيادة كبيرة في معدل البطالة. |