"aumento previsto de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيادة المتوقعة في
        
    Eso es insuficiente para hacer frente al aumento previsto de la carga de trabajo y la gestión de la Dependencia de Apelaciones. UN وهو لا يكفي للتعامل مع الزيادة المتوقعة في حجم العمل بالوحدة وفي متطلبات إدارتها.
    El aumento previsto de la financiación regular no descartaba las contribuciones voluntarias, que de preferencia no debían, o sólo mínimamente, estar destinadas a fines específicos. UN وينبغي ألا تقف الزيادة المتوقعة في التمويل العادي حائلاً دون تقديم التبرعات التي يفضل أن تكون غير مخصصة أو مخصصة قليلاً.
    Para poder hacer frente a este aumento previsto de la demanda, se propone crear las siguientes cinco plazas adicionales: UN ومن أجل تلبية هذه الزيادة المتوقعة في المطالب، يُقترح إنشاء الوظائف الإضافية الخمس التالية:
    El aumento previsto de la capacidad judicial a lo largo de los próximos cuatro años exigirá por tanto el correspondiente cambio de enfoque, que pasará de las investigaciones clásicas al apoyo en materia de juicios y apelaciones. UN وستقتضي الزيادة المتوقعة في القدرات القضائية على مدى السنوات الأربع المقبلة تحولا مماثلا في الاهتمام من التحقيقات العادية إلى الدعم في مجال المحاكمة والاستئناف.
    El aumento previsto de la capacidad judicial a lo largo de los próximos cuatro años exigirá por tanto que se atribuya menos importancia a las investigaciones clásicas para concentrarse en los juicios y las apelaciones. UN وستقتضي الزيادة المتوقعة في القدرات القضائية على مدى السنوات الأربع المقبلة تحولا مماثلا في الاهتمام من التحقيقات العادية إلى الدعم في مجال المحاكمة والاستئناف.
    También se señaló que es probable que el aumento previsto de la asistencia para el desarrollo intensifique el escrutinio y el debate públicos sobre la eficacia de la ayuda en los países donantes. UN وقيل أيضا إن الزيادة المتوقعة في المساعدات الإنمائية يحتمل أن تضاعف الرقابة العامة والمناقشة العامة في البلدان المانحة لفعالية المعونة.
    Se espera que los precios del petróleo crudo permanezcan estables, ya que el aumento previsto de la demanda de petróleo crudo se atenderá mediante la mayor capacidad de producción de petróleo crudo. UN كما يُتوقع أن تحافظ أسعار النفط الخام على استقرارها حيث أن الزيادة المتوقعة في الطلب على النفط الخام سوف تُلبى بشكل كبير من خلال زيادة القدرة على إنتاجه.
    El aumento previsto de la violencia se imputaba en su mayor parte a la pugna política entre partidos rivales, y en particular a la posibilidad de que las partes que temieran no estar en condiciones de ganarse suficiente apoyo en las próximas elecciones, con un sistema de un voto por persona, cambiaran el rumbo del proceso. UN وقد عزيت الزيادة المتوقعة في العنف غالبا إلى التنافس السياسي بين اﻷحزاب المتنافسة، ولا سيما إمكانية قيام اﻷحزاب التي تخشى ألا تتمكن من الفوز بدعم كاف في الانتخابات القادمة التي ستجرى على أساس صوت واحد للفرد الواحد بمحاولات لتعطيل العملية.
    La Comisión Consultiva hace notar que el incremento se debe sobre todo al aumento previsto de la dotación de personal del Tribunal, al aumento del número de actuaciones, a la necesidad de sustituir piezas y de equipo y de darle mantenimiento, al aumento del costo de la gasolina, el aceite y los lubricantes así como al aumento previsto del número de detenidos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الزيادة تعزى إلى حد كبير إلى الزيادة المتوقعة في مستوى موظفي المحكمة، وزيادة عدد الإجراءات، والحاجة إلى قطع غيار وصيانة المعدات، وزيادة تكلفة البنزين، والزيوت ومواد التشحيم والزيادة المتوقعة في عدد المعتقلين.
    Algunas tendencias actuales suponían un desafío para seguir progresando hacia el desarrollo sostenible en el futuro, incluido el aumento previsto de la demanda de alimentos debido al crecimiento demográfico y la constante degradación de los bosques, la tierra y los recursos hídricos, así como el aumento de la demanda de energía en los países en desarrollo. UN وبعض الاتجاهات الحالية يفرض تحديات على تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التنمية المستدامة مستقبلا، ومن ذلك الزيادة المتوقعة في الطلب على الأغذية بسبب النمو السكاني، وتفاقم تدهور الغابات والأراضي والموارد المائية، فضلا عن تزايد الطلب على الطاقة في البلدان النامية.
    218. El aumento previsto de la plantilla y del volumen de trabajo en 2004 impondrá un esfuerzo adicional a la limitada plantilla del registro central. UN 218- سوف تضع الزيادة المتوقعة في عدد الموظفين وعبء العمل في 2004 ضغوطا إضافية على العدد المحدود من الموظفين في السجل المركزي.
    218. El aumento previsto de la plantilla y del volumen de trabajo en 2004 impondrá un esfuerzo adicional a la limitada plantilla del registro central. UN 218- سوف تضع الزيادة المتوقعة في عدد الموظفين وعبء العمل في 2004 ضغوطا إضافية على العدد المحدود من الموظفين في السجل المركزي.
    Se necesita un puesto temporario general (P-3) para poder atender el aumento previsto de la demanda. UN وتُطلب وظيفة مساعدة مؤقتة عامة (ف-3) لتلبية الزيادة المتوقعة في الطلب. 300 دولار
    La ejecución de esos proyectos y el aumento previsto de la dotación de personal sobre el terreno aumentará el volumen de las actividades de la Dependencia para la aplicación de sistemas y el apoyo a los usuarios. UN 354 - وسيؤدي تنفيذ هذه المشاريع، بالإضافة إلى الزيادة المتوقعة في التوظيف الميداني، إلى توسع الأنشطة التي تضطلع بها الوحدة في مجالي تنفيذ النظم ودعم المستعملين.
    Considerando que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial, que prácticamente no ha habido progresos en la reducción del hambre y que, ante el aumento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, el hambre y la inseguridad alimentaria podrían agravarse drásticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas enérgicas y concertadas, UN وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    El 3 de septiembre de 2008, las agencias federales dependientes del Departamento de Transporte de los Estados Unidos se comprometieron a aportar 25 millones de dólares para mejorar la eficiencia del sistema de transporte colectivo en vistas del aumento previsto de la población de Guam. UN 46 - وفي 3 أيلول/سبتمبر 2008، التزمت وكالات اتحادية خاضعة لوزارة النقل في الولايات المتحدة بتخصيص مبلغ 25 مليون دولار لزيادة فعالية شبكة النقل العام من أجل استيعاب الزيادة المتوقعة في ساكنة غوام.
    Considerando que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial, que prácticamente no ha habido progresos en la reducción del hambre y que, ante el aumento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, el hambre y la inseguridad alimentaria podrían agravarse drásticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas enérgicas y concertadas, UN وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Se propone la redistribución de dos Auxiliares de Recepción e Inspección (Servicio Móvil) de la Sección de Administración de Bienes de Nairobi a Mogadiscio para gestionar el aumento previsto de la carga de trabajo en la base logística de avanzada. UN 70 - ويُقترح نقل مساعديْن اثنين للاستلام والتفتيش من فئة الخدمة الميدانية في قسم إدارة الممتلكات من نيروبي إلى مقديشو لإدارة الزيادة المتوقعة في عبء العمل بقاعدة اللوجستيات المتقدمة.
    No obstante, una cifra más desconcertante que el aumento previsto de la población es su distribución a lo largo del planeta, puesto que las regiones menos desarrolladas acumularán el 99% del aumento previsto de la población mundial, con un crecimiento de aproximadamente el 58% durante los próximos 50 años. UN ومع ذلك، فإن ثمة رقما أكثر مدعاة للقلق من الزيادة المتوقعة في عدد السكان هو نسبة توزيع السكان في جميع أنحاء العالم، حيث ستمثل المناطق الأقل نموا 99 في المائة من الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم وسيزداد عدد السكان بما يقرب من 58 في المائة خلال فترة الخمسين عاما.
    No obstante, los riesgos de que se produzcan enfrentamientos aumentarán considerablemente en los próximos meses ante al aumento previsto de la tasa de regreso de la población ngok dinka desplazada y el comienzo de la próxima migración de los misseriya inmediatamente después de que termine la época de lluvias. UN غير أن احتمالات المواجهة بينهما سوف تتصاعد إلى حد كبير في الأشهر القليلة المقبلة في ضوء الزيادة المتوقعة في معدل عودة النازحين المنتمين لقبيلة نقوك دينكا وبداية موسم هجرة قبيلة المسيرية مباشرة بعد انتهاء موسم الأمطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus