"aumento previsto del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيادة المتوقعة في
        
    • زيادة متوقعة في
        
    • الارتفاع المتوقع في
        
    • زيادة سنوية متوقعة في
        
    • الزيادة المرتقبة في
        
    • الزيادة المسقطة
        
    Pese a que el aumento previsto del volumen comercial mundial es leve, se calcula que los precios de los cereales secundarios aumentarán entre un 4% y un 7%. UN وبالرغم من أن الزيادة المتوقعة في الحجم الكلي للتجارة طفيفة، يتوقع أن تزيد أسعار الحبوب الخشنة بنسبة تتراوح بين ٤ و ٧ في المائة.
    La otra parte de la reclamación representa la pérdida del aumento previsto del valor de las acciones de 1990 a 1993. UN أما الجزء الآخر من المطالبة فيتمثل في خسارة الزيادة المتوقعة في قيمة الأسهم خلال الفترة من 1990 إلى 1993.
    El aumento previsto del nivel de gastos de 2004 a 2005 es del orden del 14%. UN ويبلغ معدل الزيادة المتوقعة في النفقات من سنة 2004 إلى سنة 2005 نسبة 14 في المائة.
    Estas reducciones se ven compensadas en parte por un aumento previsto del costo de mantenimiento del equipo durante el ejercicio presupuestario 2011/12. UN وامتصت هذه الانخفاضات جزئيا زيادة متوقعة في تكاليف صيانة المعدات خلال فترة الميزانية 2011/2012.
    Además, tiene en cuenta el aumento previsto del número de casos de conducta indebida que deberá tratar la Sede. UN وهو يأخذ كذلك في الاعتبار الارتفاع المتوقع في عدد قضايا سوء السلوك التي سيعالجها المقر.
    30.15 Los recursos necesarios de 50.174.400 dólares, que incluyen un aumento de 3.415.000 dólares, se basan en el aumento previsto del número de miembros del programa de seguro y de las primas de los seguros durante el bienio 2002-2003. UN 30-15 تستند الاحتياجات البالغة 400 174 50 دولار، التي تشمل زيادة قدرها 000 415 3 دولار، إلى زيادة سنوية متوقعة في عدد المشتركين في برنامج التأمين وفي أقساط التأمين خلال فترة السنتين 2002-2003.
    Es probable que esta temporada los talibanes busquen medios de aumentar al máximo sus ingresos ante el aumento previsto del cultivo de la adormidera. UN ويحتمل أن تسعى طالبان إلى إيجاد سبل لتعظيم إيراداتها هذا الموسم بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في مستويات زراعة خشخاش الأفيون.
    Las necesidades adicionales se derivan del aumento previsto del número de reuniones de grupos de trabajo o de organismos intergubernamentales en las que deberá participar la Comisión. UN وتنجم الاحتياجات اﻹضافية عن الزيادة المتوقعة في عدد اجتماعات اﻷفرقة العاملة أو الهيئات الحكومية الدولية التي سيلزم أن تشارك فيها اللجنة.
    Según las tarifas vigentes, teniendo en cuenta un aumento previsto del valor total de equipo de computadora y contenido de oficina, se estima que el costo del seguro durante 1996 sería de 25.600 dólares por año. UN وبموجب المعدلات السارية ومع مراعاة الزيادة المتوقعة في قيمة محتويات المكاتب ومعدات الحاسوب يقدر أن تكون تكلفة التأمين خلال عام ١٩٩٦ بمبلغ ٦٠٠ ٢٥ دولار سنويا.
    Creemos que los magistrados ad lítem contribuirán en gran medida a que el tribunal aumente su productividad judicial y satisfaga las demandas del aumento previsto del número de casos. UN ونعتقد أن القضاة المخصصين سيمكنون المحكمة من زيادة إنتاجيتها القضائية زيادة ملحوظة والوفاء بمتطلبات الزيادة المتوقعة في عدد القضايا.
    El aumento de 487.300 dólares refleja necesidades adicionales en la Sede y en Ginebra para prestar el nivel necesario de servicios de guías, en vista del aumento previsto del número de visitantes en ambos lugares. UN وتعكس الزيادة البالغة 300 487 دولار الاحتياجات الإضافية في المقر وفي جنيف لتوفير الحجم المطلوب من الخدمات ذات الصلة بالجولات في ضوء الزيادة المتوقعة في عدد الزوار إلى الموقعين.
    El aumento previsto del volumen de trabajo se debe afrontar, en su mayor parte, mediante una ampliación mayor de las funciones asignadas, bajo el control directo de los supervisores, más que mediante un aumento de los puestos con cargo al presupuesto básico. UN وتُعالَج الزيادة المتوقعة في حجم العمل، في الجانب الأكبر منها، بزيادة توسيع المهام المندرجة في إطار مهام الإشراف الإشرافية الرئيسية، وليس عن طريق إيجاد وظائف إضافية في الميزانية الأساسية.
    Las delegaciones subrayaron que era importante velar por que la Comisión pudiera desempeñar con eficacia, las funciones que se le habían confiado en virtud de la Convención y ofrecerle el apoyo necesario para hacer frente al aumento previsto del volumen de trabajo. UN وشددت الوفود على أن يكفل للجنة سبل الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بشكل فعال مع تقديم ما تحتاجه اللجنة من دعم لمواجهة الزيادة المتوقعة في عبء العمل.
    El examen del volumen de trabajo y de la dotación de personal de la Sección ha revelado que la dotación actual no será suficiente para atender al aumento previsto del volumen y el alcance de las funciones y las responsabilidades de apoyo de la Sección. UN وأظهر استعراض عبء العمل وهيكل الملاك الوظيفي في القسم أن هيكله الحالي لن يلبي بصورة كافية الزيادة المتوقعة في حجم ونطاق مهام الدعم للقسم والمسؤوليات الملقاة على عاتقه.
    La combinación del acuerdo de salvaguardias amplias y el protocolo adicional debe convertirse en la norma de verificación aceptada universalmente para que sea digna de crédito, sobre todo a tenor del aumento previsto del uso de la energía nuclear. UN ويتعين أن يصبح الجمع بين اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي معيار التحقق المقبول عالميا إذا أُريد أن يتمتع التحقق بمصداقية، وخصوصا على ضوء الزيادة المتوقعة في استخدام الطاقة النووية.
    La Comisión coincide en que, habida cuenta del aumento previsto del volumen de la traducción por contrata, es preciso reforzar el mecanismo de control de calidad en Viena. UN وتوافق اللجنة على أن ثمة حاجة، في ضوء الزيادة المتوقعة في حجم الترجمة التعاقدية، إلى زيادة تعزيز آلية مراقبة الجودة في فيينا.
    El incremento se debe al aumento previsto del número de videoconferencias y a las necesidades de conservación del sitio de la Dependencia en la Web. UN ويُعزى هذا النمو إلى زيادة متوقعة في عدد الاجتماعات التي يتم عقدها عن طريق الفيديو وفي احتياجات موقع الوحدة على شبكة " الويب " إلى الصيانة.
    Los recursos necesarios para servicios de seguridad y de limpieza se estiman en 360.000 dólares, sobre la base de los gastos reales, e incluyen un aumento previsto del 10% en 2002. UN 10 - وتقدّر الاحتياجات اللازمة لخدمات الأمن والنظافة بـ 000 360 دولار على أساس التكاليف الفعلية، وهي تشمل زيادة متوقعة في سنة 2002 بنسبة 10 في المائة.
    9. El Comité expresa su preocupación ante la cantidad insuficiente de instalaciones penitenciarias en vista del aumento previsto del número de reclusos, que podría dar lugar a situaciones de violencia entre reclusos. UN 9- تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية عدد مرافق السجون في ضوء الارتفاع المتوقع في أعداد السجناء الذي قد يؤدي إلى ممارسة العنف فيما بينهم.
    32.6 Los recursos necesarios, de 59.279.800 dólares, que incluyen un aumento de 996.300 dólares, se basan en el aumento previsto del número de afiliados del programa de seguro y de las primas de los seguros durante el bienio 2004-2005. UN 32-6 تستند الاحتياجات البالغة 800 279 59 دولار، التي تشمل زيادة قدرها 300 996 دولار، إلى زيادة سنوية متوقعة في عدد المشتركين في برنامج التأمين وفي أقساط التأمين خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Por consiguiente, el traslado de las reuniones de los órganos de derechos humanos a las salas de conferencias del Palacio Wilson no sólo dejaría espacio libre para atender el aumento previsto del número global de reuniones, si no que daría una cierta flexibilidad al examinar las solicitudes de salas de reuniones, que hasta ahora no podían atenderse durante el período de máxima actividad y que por lo tanto era necesario reprogramar. UN لذلك فإن انتقال اجتماعات حقوق اﻹنسان إلى غرف الاجتماعات في قصر ويلسون لن يؤدي فحسب إلى إخلاء حيز من غرف الاجتماعات لتلبية الزيادة المرتقبة في العدد اﻹجمالي للجلسات، بل سيتيح مرونة لدى النظر في الطلبات على غرف الاجتماعات التي لم يكن باﻹمكان تلبيتها حتى اﻵن خلال فترة الذروة وتطلبت إعادة للجدولة.
    La escasez que se prevé de oficiales de barcos en comparación con el aumento previsto del número de barcos en el comercio marítimo, y la avanzada edad que ya tienen estos barcos, plantea un gran riesgo para aprovechar al máximo los beneficios de las innovaciones tecnológicas modernas y mejorar las normas de seguridad y las normas de capacitación de los marinos. UN فالنقص المسقط في أعداد موظفي السفن وتصنيفاتهم، في مقابل الزيادة المسقطة في عدد السفن العاملة في التجارة البحرية، والارتفاع الفعلي في متوسط عمر هذه السفن، يشكل تحديا كبيرا بالنسبة للاستفادة الى الحد اﻷقصى من الابتكارات التكنولوجية الحديثة وتحسين مقاييس السلامة ومعايير التدريب للملاحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus