"aumentos significativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادات كبيرة
        
    • الزيادات الكبيرة
        
    • زيادات ضخمة
        
    • زيادات ملموسة
        
    Ello requerirá, entre otras cosas, aumentos significativos y constantes de la tasa de crecimiento del PIB de los PMA. UN وسيتطلب ذلك، من بين جملة أمور، تحقيق زيادات كبيرة ومستمرة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, también está claro que no podrán alcanzarse los objetivos de desarrollo del Milenio sin que haya aumentos significativos en la asistencia financiera de los donantes. UN ولكن من الواضح أيضا أنه لا يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بدون زيادات كبيرة في المساعدة المالية من المانحين.
    En 2006 y 2007 también se produjeron aumentos significativos de las contribuciones. UN وشهد عامي 2006 و 2007 زيادات كبيرة في التبرعات.
    Se precisarán aumentos significativos de la financiación para promover el desarrollo sostenible y luchar contra el cambio climático. UN 42 - ستكون الزيادات الكبيرة في التمويل أمرا ضروريا لتعزيز التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ.
    Los datos de un estudio llevado a cabo entre estudiantes de Ontario (Canadá) indican una tendencia estable pero a una tasa elevada, luego de aumentos significativos en el decenio de 1990. UN وتشير بيانات استقصاء أجري لطلاب كنديين من أونتاريو إلى استقرار الاتجاه ولكن مع معدل مرتفع للتعاطي بعد الزيادات الكبيرة التي شهدها عقد التسعينات.
    Esa tendencia decreciente contrasta notablemente con el compromiso asumido en el Programa de Acción de proporcionar a los países menos adelantados aumentos significativos y sustanciales en el monto agregado de la ayuda externa. UN وهناك تناقض واضح بين هذا الاتجاه الهبوطي والالتزام المعلن في برنامج العمل بتزويد أقل البلدان نموا بدعم خارجي يتضمن زيادات ضخمة وكبيرة للمستوى اﻹجمالي لهذا الدعم.
    La debilidad de los precios de los alimentos se debió en parte a la desigual recuperación de la economía mundial, ya que el crecimiento económico fue demasiado lento para provocar aumentos significativos de la demanda, en parte como resultado de un exceso continuo de oferta. UN ونجم ضعف أسعار المنتجات الغذائية جزئيا عن تفاوت انتعاش الاقتصاد العالمي. إذ كان النمو الاقتصادي من البطء بحيث لم يؤد إلى زيادات ملموسة في الطلب، وكان هذا ناتجا عن أسباب من بينها استمرار فائض العرض.
    Desde entonces, los datos provisionales correspondientes a 1992 indican aumentos significativos, en valor nominal, de las contribuciones de los gobiernos y otras fuentes para las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN ومنذ ذلك الحين، والبيانات المؤقتة لعام ١٩٩٢ تشير إلى حدوث زيادات كبيرة في المساهمات المقدمة، بالقيمة اﻹسمية، من الحكومات والمصادر اﻷخرى الى اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esto se ha incorporado en el proyecto de presupuesto del Gobierno para 1997, que incluye aumentos significativos en las asignaciones para sanidad y educación. UN وتجــري اﻵن متابعة هذه المسألة في الميزانية الحكومية المقترحة لعام ١٩٩٧، والتي تتضمن زيادات كبيرة في الاعتمادات المخصصة ﻷغراض الصحة والتعليم.
    Se reconoció que eso requerirá, entre otras cosas, aumentos significativos y constantes de la tasa de crecimiento del producto interno bruto (PIB) de los países menos adelantados. UN وكان هناك تسليم بأن ذلك سوف يتطلب، فيما يتطلبه، إحداث زيادات كبيرة ومستمرة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي لأقل البلدان نموا.
    En lo que respecta a recursos, se reasignaron más de 100 millones de dólares entre programas o dentro de ellos y se aprobaron aumentos significativos de los fondos destinados a tecnología de la información y las comunicaciones y a capacitación del personal. UN ومن حيث الموارد، أُعيد تخصيص أكثر من 100 مليون دولار داخل البرامج أو بينها وتمت الموافقة على زيادات كبيرة في الأموال المخصصة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتدريب الموظفين.
    Pese a todo, este hecho es relativo, debido a que la mujer negra empezó desde un nivel mucho más bajo en 1992 y, en consecuencia, fue más fácil para ella alcanzar aumentos significativos que para la mujer blanca, a la que ya correspondían tasas elevadas en 1992. UN ورغم ذلك، فهذه حقيقة نسبية لأن النساء السود بدأن من متوسط أقل بكثير عام 1992، ولذلك كان إحراز زيادات كبيرة أيسر للنساء السود عنه للنساء البيض، اللاتي سبق أن تمتعن بمعدلات أعلى في عام 1992.
    Las compañías de seguros prevén aumentos significativos de las pérdidas relacionadas con el clima durante el próximo decenio, pérdidas que en un año malo podrían superar el billón de dólares. UN وتتوقع شركات التأمين زيادات كبيرة في الخسائر ذات الصلة بالمناخ خلال العقد القادم، يمكن أن تبلغ ما يفوق تريليون دولار في عام سيء.
    A medida que las cubiertas de protección se gastan y, por ejemplo, la espuma con PentaBDE queda expuesta, puede haber aumentos significativos de las liberaciones y exposiciones. UN كما أنها تشمل الحماية، وعندما تبلى الأغطية الواقية، مثلاً، وتنكشف الرغاوى المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم، يمكن أن تحدث زيادات كبيرة في الإطلاقات والتعرض.
    En su examen de esa misma cuestión, el Grupo de Trabajo Oficioso señalaba que la utilización de los impuestos locales podía ocasionar aumentos significativos de los niveles de la remuneración pensionable para el personal de servicios generales en algunas localidades y reducir esos niveles en otras. UN ولاحظ الفريق العامل غير الرسمي، لدى استعراضه لنفس المسألة، أن استخدام الضرائب المحلية قد تترتب عليه زيادات كبيرة في مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمات العامة في بعض المواقع وتخفيضات في مواقع أخرى.
    4. Los nuevos sistemas democráticos de la región han traído consigo aumentos significativos de las libertades y derechos individuales y cierta descentralización del poder político y social hacia el nivel subnacional. UN ٤ - وقد أحدثت النظم الديمقراطية الجديدة القائمة حاليا في المنطقة زيادات كبيرة في الحريات والحقوق الفردية وشيئا من اللامركزية في السلطة الاجتماعية والسياسية على الصعيد دون الوطني.
    En 1998 se produjeron aumentos significativos en la representación de las mujeres en las categorías de SGA y SsG (de 4,6% a 12%) y en el cuadro de dirección (de 18,2% a 22,4%). UN وطرأت زيادات كبيرة على أعداد الموظفات في رتبتي وكيل اﻷمين العام واﻷمين العام المساعد خلال عام ١٩٩٨، فارتفعت نسبتهن من ٤,٦ في المائة إلى ١٢ في المائة، وفي فئة المديرين من ١٨,٢ في المائة إلى ٢٢,٤ في المائة.
    Muchos países, incluidos varios en los que ha habido aumentos significativos del número de refugiados y solicitantes de asilo y otros que tienen desde hace mucho grandes poblaciones de refugiados, continúan respetando el principio. UN ولا تزال بلدان كثيرة جداً تحترم هذا المبدأ، منها بلدان كثيرة شهدت زيادات كبيرة في عدد الوافدين إليها من اللاجئين وملتمسي اللجوء، ومنها بلدان أخرى توجد لديها منذ أمد بعيد مجموعات سكانية كبيرة من اللاجئين.
    Para evitar los aumentos significativos entre una escala y la siguiente puede aprobarse una escala de cuotas en la que se introduzcan gradualmente los aumentos superiores al 50%. UN ويمكن تفادي الزيادات الكبيرة من جدول إلى أخر بتطبيق جدول للأنصبة المقررة تُدخل فيه الزيادات التي تتجاوز 50 في المائة بصورة تدريجية.
    Entre 1997 y 2000, el sector siguió ampliándose al mismo ritmo, debido a aumentos significativos en la financiación nacional y extranjera de los presupuestos del Estado y del sector, así como a la financiación de proyectos destinados al personal y a la rehabilitación de las dependencias sanitarias. UN وفي الفترة الممتدة بين عامي 1997 و2000 واصل القطاع توسعه بالسرعة نفسها بسبب الزيادات الكبيرة في التمويل المحلي والخارجي من ميزانيتي الحكومة والقطاع فضلاً عن تمويل المشاريع المعدة للموظفين ولإصلاح الوحدات الصحية.
    No obstante, el crecimiento de las actividades financieras no bancarias debe supervisarse cuidadosamente e incorporarse al sistema regulatorio más amplio, a fin de evitar aumentos significativos de los riesgos derivados de un apalancamiento financiero excesivo y de velar por la protección de los consumidores. UN غير أن نمو الأنشطة المالية غير المصرفية يحتاج إلى رصد دقيق وإلى الإدماج في الإطار التنظيمي الأوسع نطاقا من أجل تجنب الزيادات الكبيرة في المخاطر المتعلقة بالرفع المالي المفرط، ومن أجل كفالة توفير الحماية للمستهلك.
    17. No solamente hay más proveedores en total, sino que también se han observado aumentos significativos del número de proveedores por país proveedor. UN 17- ولم يقتصر الأمر على زيادة العدد الإجمالي للمورِّدين فحسب، بل كان جليًّا كذلك حدوث زيادات ضخمة في عدد المورِّدين لكلِّ بلد مُورِّد.
    Aunque en 2004 el PNUD registró un aumento constante de las contribuciones de recursos ordinarios, y es muy probable que en 2005 ocurra lo mismo, para alcanzar la meta de 3.800 millones de dólares establecida en el marco de financiación multianual para 2004-2007 serán necesarios aumentos significativos en 2006 y 2007. UN وفي حين شهد البرنامج الإنمائي نموا كبيرا في مساهمات الموارد العادية خلال عام 2004، وسيبقى الحال كذلك على الأرجح في عام 2005، وسيحتاج الأمر رغم ذلك إلى زيادات ملموسة خلال عامي 2006 و 2007، من أجل تحقيق هدف الإطار التمويلي المتعدد السنوات 2004-2007 البالغ 3.8 بليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus