"aunque el estado parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومع أن الدولة الطرف
        
    • وعلى الرغم من أن الدولة الطرف
        
    • ورغم أن الدولة الطرف
        
    • على الرغم من أن الدولة الطرف
        
    • وبالرغم من أن الدولة الطرف
        
    • رغم أن الدولة الطرف
        
    • بالرغم من أن الدولة الطرف
        
    • مع أن الدولة الطرف
        
    • وإذ تلاحظ الدولة الطرف
        
    • وعلى الرغم من إدراك الدولة الطرف
        
    • على الرغم من إشارة الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف رغم
        
    • أحرزت الدولة الطرف
        
    aunque el Estado parte hace referencia a la realización de exámenes médicos, sus resultados no se han entregado y, en todo caso, cabe cuestionar su objetividad. UN ومع أن الدولة الطرف تشير إلى الفحوصات الطبية التي أجريت، إلا أنها لم تقدم، وينبغي التساؤل حول موضوعيتها.
    aunque el Estado parte no ha señalado explícitamente ese argumento, es evidente que hizo todo lo posible para que se quitara a los autores de las listas. UN ومع أن الدولة الطرف لم تذكر صراحة هذه الحجة، فمن الواضح أنها فعلت كل ما أمكنها فعله لضمان شطب اسمي صاحبي البلاغ.
    aunque el Estado parte no ha presentado observaciones, el Comité toma nota de que esta denuncia tiene que ver con una evaluación de hechos y pruebas. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تقدم أية ملاحظات، فإن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء يتصل بتقييمٍ للوقائع والأدلة.
    aunque el Estado parte había hecho lo necesario para poner término a la discriminación sufrida por la autora, el Comité opinó que el Estado parte debía concederle el remedio adecuado. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد اتخذت التدابير اللازمة لوضع حد لذلك النوع من التمييز الذي تعرضت له صاحبة البلاغ، رأت اللجنة أن الدولة الطرف يجب أن تنصف السيدة زفان دي فرايس بصورة مناسبة.
    aunque el Estado parte no ha cooperado con el Comité en el presente caso, resulta ahora relevante que, antes de la solución del caso Carpo por el Comité, el Estado Parte arguyera lo siguiente: UN ورغم أن الدولة الطرف امتنعت عن التعاون مع اللجنة في هذه القضية، فإن من الجدير بالذكر الآن أنه قبل أن تبتّ اللجنة في قضية كاربو، قدمت الدولة الطرف الحجج التالية:
    El Comité observa también que, aunque el Estado parte es miembro de la Organización Internacional del Trabajo desde 1995, no ha ratificado todavía ningún Convenio de la OIT. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه على الرغم من أن الدولة الطرف عضو في منظمة العمل الدولية منذ عام ٥٩٩١ فإنها لم تصادق بعد على أي من اتفاقيات تلك المنظمة.
    aunque el Estado parte refuta los hechos tal como han sido presentados por la autora, el Comité no considera que los argumentos del Estado parte están suficientemente corroborados. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تنازع في الوقائع كما قدمتها صاحبة الشكوى، لا تعتبر اللجنة أن دفوع الدولة الطرف تقوم على أدلة كافية.
    En el presente caso, no se discute que el Sr. McLawrence no estuvo representado en las presentaciones iniciales ante el tribunal, aunque el Estado parte afirma que sí se le informó de su derecho a contar con asistencia jurídica en esa ocasión. UN وفي هذه القضية لا يوجد جدل في أن السيد ماك لورانس لم يمثل خلال مثوله اﻷول في المحكمة، رغم أن الدولة الطرف تقول إنه أبلغ بحقه في المساعدة القانونية في تلك المناسبات.
    aunque el Estado parte no ha señalado explícitamente ese argumento, es evidente que hizo todo lo posible para que se quitara a los autores de las listas. UN ومع أن الدولة الطرف لم تذكر صراحة هذه الحجة، فمن الواضح أنها فعلت كل ما أمكنها فعله لضمان شطب اسمي صاحبي البلاغ.
    9.4 aunque el Estado parte impugnó la admisibilidad de la queja, no proporcionó ningún elemento de prueba o explicación a esos efectos. UN 9-4 ومع أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ، إلا أنها لم تقدم أي تعليل أو توضيح بهذا الخصوص.
    9.4 aunque el Estado parte impugnó la admisibilidad de la queja, no proporcionó ningún elemento de prueba o explicación a esos efectos. UN 9-4 ومع أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ، إلا أنها لم تقدم أي تعليل أو توضيح بهذا الخصوص.
    aunque el Estado parte no ha refutado el hecho de que se haya acusado al autor por esa razón, ha informado al Comité de que el tribunal rechazó la acusación contra el autor definitivamente en enero de 1999. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تنف توجيه التهمة إلى صاحب البلاغ لهذا السبب، فقد أعلمت اللجنة بأن المحكمة قد رفضت في النهاية، في كانون الثاني/يناير 1999، التهم الموجهة ضد صاحب البلاغ.
    aunque el Estado parte no ha refutado el hecho de que se haya acusado al autor por esa razón, ha informado al Comité de que el tribunal rechazó la acusación contra el autor definitivamente en enero de 1999. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تنف توجيه التهمة إلى صاحب البلاغ لهذا السبب، فقد أعلمت اللجنة بأن المحكمة قد رفضت في النهاية، في كانون الثاني/يناير 1999، التهم الموجهة ضد صاحب البلاغ.
    aunque el Estado parte reconoció en 2003 el traspaso de la custodia del autor, rechazó luego la solicitud de reunificación familiar con su padre, con lo que impedía que el padre mantuviera y criara al autor. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف اعترفت في عام 2003 بنقل الحق في حضانة صاحب البلاغ إلى والده، فإنها رفضت الطلب بالتحاق صاحب البلاغ بوالده، وبذلك فإنها حرمت الأخير من رعاية ابنه وتنشئته.
    En este caso, aunque el Estado parte planteó la cuestión de que, a su juicio, el retraso equivalía a un abuso del derecho a presentar comunicaciones, el autor no ha explicado ni justificado por qué esperó casi diez años para presentar sus reclamaciones al Comité. UN وفي هذه الحالة، ورغم أن الدولة الطرف أثارت مسألة أن التأخير يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم الالتماس، لم يوضح صاحب البلاغ ولم يبرر سبب انتظاره قرابة عشر سنوات قبل أن يعرض ادعاءاته على اللجنة.
    En este caso, aunque el Estado parte planteó la cuestión de que, a su juicio, el retraso equivalía a un abuso del derecho a presentar comunicaciones, el autor no ha explicado ni justificado por qué esperó casi diez años para presentar sus reclamaciones al Comité. UN وفي هذه الحالة، ورغم أن الدولة الطرف أثارت مسألة أن التأخير يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم الالتماس، لم يوضح صاحب البلاغ ولم يبرر سبب انتظاره قرابة عشر سنوات قبل أن يعرض ادعاءاته على اللجنة.
    aunque el Estado parte facilita una formación a los abogados y jueces, ésta se basa en las normas europeas, que difieren de las del Pacto, y pregunta si se ha previsto una capacitación específica relativa al Pacto. UN ورغم أن الدولة الطرف درّبت المحامين والقضاة، إلا أنها ركّزت على المعايير الأوروبية، التي تختلف عن معايير العهد، وسأل عما إذا كان يزمع تنظيم تدريب على العهد بصورة محددة.
    aunque el Estado parte tiene buenas intenciones al describir a las prostitutas como trabajadoras del sexo, desafortunadamente esto tiende a dignificar la prostitución, que no es realmente un trabajo, sino más bien un abuso y una situación traumática para la mujer. UN وأضافت أنه على الرغم من أن الدولة الطرف كانت حسنة النية عندما وصفت البغايا بأنهن مشتغلات بالجنس تجاريا، فإن هذا للأسف يوحي بتوقير البغاء لأنه ليس في الحقيقة اشتغالا بل هو إيذاء وحالة تسبب صدمة نفسية للمرأة.
    aunque el Estado parte refuta los hechos tal como han sido presentados por la autora, el Comité no considera que los argumentos del Estado parte están suficientemente corroborados. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تنازع في الوقائع كما قدمتها صاحبة الشكوى، لا تعتبر اللجنة أن دفوع الدولة الطرف تقوم على أدلة كافية.
    113. aunque el Estado parte ha aplicado una serie de políticas y medidas legislativas, ha tropezado con dificultades debidas a factores como los siguientes: UN 114- رغم أن الدولة الطرف وضعت عدداً من السياسات والتدابير التشريعية، فقد واجهت العديد من الصعوبات بسبب العوامل التالية:
    475. aunque el Estado parte está elaborando varios planes sectoriales, entre otras en las esferas de la educación y la salud, al Comité le preocupa la ausencia de un plan de acción o una estrategia nacional general para la aplicación de la Convención. UN 475- بالرغم من أن الدولة الطرف تعكف على وضع خطط قطاعية شتى، مثلاً في مجال التعليم والصحة، يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود استراتيجية أو خطة عمل وطنية شاملة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Preocupa al Comité que, aunque el Estado parte se adhirió a la Convención en 1993, al parecer ésta todavía no se ha incorporado plenamente a la legislación interna y sus disposiciones no son aplicables directamente. UN 9 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم جعل الاتفاقية، على ما يبدو، جزءا من التشريعات المحلية وعدم تطبيق أحكامها مباشرة، مع أن الدولة الطرف قد انضمت إليها في عام 1993.
    aunque el Estado parte tiene en cuenta la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, alega que esa situación no es en sí misma una base suficiente para llegar a la conclusión de que el autor estaría en riesgo de ser sometido a tortura si vuelve al país. UN وإذ تلاحظ الدولة الطرف حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تزعم أن هذه الحالة ليست في حد ذاتها سنداً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده.
    aunque el Estado parte conoce la opinión del Comité de que raramente puede esperarse que las víctimas de presentes torturas se expresen con total precisión, considera que esas incoherencias deben sopesarse al evaluar su credibilidad. UN وعلى الرغم من إدراك الدولة الطرف لوجهة نظر اللجنة التي مفادها أن ضحايا ادعاء التعرض للتعذيب قلّما تتوقع منهم الدقة التامة، فإنها ترى أن تضارب المعلومات يجب أن يؤخذ ضد صاحب الشكوى عند تقييم مصداقيته.
    El Comité también toma nota de que el autor ha presentado certificados médicos en apoyo de su argumento de que fue torturado y de que las instancias locales no cuestionaron el hecho de que haya sido detenido, sometido a abusos físicos y torturado, aunque el Estado parte señala que no está en condiciones de confirmar o negar esta alegación. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى قدم شهادات طبية لتأييد حجته بشأن تعرضه للتعذيب، وأن السلطات المحلية لم تشكّ في أن صاحب الشكوى قد احتُجز وتعرّض للإيذاء الجسدي والتعذيب، على الرغم من إشارة الدولة الطرف إلى أنه ليس في استطاعتها تأكيد أو رفض ذلك الادعاء.
    Preocupa al Comité que, aunque el Estado parte ha puesto en práctica estrategias para la reducción de la pobreza, ésta constituye un grave obstáculo para el goce de los derechos de las mujeres que representan la mayoría de los sectores más vulnerables, en especial, las mujeres de zonas rurales e indígenas. UN 433 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن الدولة الطرف رغم أنها بدأت بتطبيق استراتيجيات للتخفيف من حدة الفقر فإن الفقر يشكل عائقا كبيرا أمام تمتع المرأة بحقوقها وهي التي تمثل الغالبية في قطاعات السكان الأكثر ضعفا، ولا سيما في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين.
    180. aunque el Estado parte ha hecho considerables progresos en lo que respecta al registro de nacimientos, el Comité opina que es preciso hacer un esfuerzo mayor para obtener la inscripción en el registro civil de todos los niños, en especial de los que pertenecen a los grupos más vulnerables. UN 180- أحرزت الدولة الطرف تقدماً هاماً في مجال تسجيل المواليد. ومع ذلك ترى اللجنة أنه يتعين بذل جهود أكبر لضمان تسجيل جميع الأطفال، لا سيما الذين ينتمون إلى أضعف الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus