"aunque el gobierno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورغم أن حكومة
        
    • وعلى الرغم من أن حكومة
        
    • رغم أن حكومة
        
    • ورغم أن الحكومة
        
    • على الرغم من أن حكومة
        
    • ومع أن الحكومة
        
    • الرغم من أن حكومة جنوب
        
    • الرغم من اتخاذ حكومة
        
    • وبالرغم من أن حكومة
        
    • مع أن الحكومة
        
    aunque el Gobierno de Croacia declaró que tenía intenciones de respetar plenamente los derechos humanos de la población serbia que permanecía en la zona, no pudo inspirar confianza a los serbios ni convencerlos de que redundaba en su interés permanecer en Croacia. UN ورغم أن حكومة كرواتيا أعلنت اعتزامها أن تحترم حقوق الانسان للسكان الصرب المتبقين احتراما تاما، فإنه لم يكن بمقدورها أن تولد لدى الصرب ثقة في أن من مصلحتهم أن يبقوا في كرواتيا.
    aunque el Gobierno de la República Islámica del Irán ha negado con frecuencia estar implicado en cualquiera de esos casos, en varios de los procedimientos judiciales iniciados en tribunales extranjeros se ha afirmado la existencia de una fuerte conexión con ese Gobierno. UN ورغم أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قد أنكرت مرارا تورطها في أي من هذه الحوادث، تأكد من نتائج بعض اﻹجراءات القانونية المتخذة في محاكم أجنبية أن لتلك الحكومة صلة قوية بها.
    aunque el Gobierno de Barbados no ha llevado a cabo ninguna ejecución en cerca de un cuarto de siglo, en su derecho escrito existe la pena de muerte, y su país tiene el derecho de mantenerla o abolirla. UN وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفّذ حكم إعدام واحد خلال ما يقرب من ربع القرن، فإن عقوبة الإعدام ما زالت موجودة في قانونها التشريعي، ولها الحق في الإبقاء عليها أو إلغائها.
    aunque el Gobierno de Kenya reconoce que la imposición de sanciones económicas puede causar sufrimientos a ciudadanos inocentes de Burundi, en Kenya consideramos que esas sanciones constituyen un sacrificio inevitable y necesario para evitar un deterioro aún mayor de la situación de Burundi. UN وعلى الرغم من أن حكومة كينيا تسلم بأن مواطني بوروندي اﻷبرياء ربما يعانون من فرض الجزاءات الاقتصادية، نرى في كينيا أن هذه الجزاءات تضحيات لا يمكن تجنبها لوضع حد لتدهور الحالة في بوروندي.
    aunque el Gobierno de Bangladesh ha presentado una reserva en relación con dicho artículo, la mujer que trabaja en la función pública recibe las mismas prestaciones familiares que los hombres. UN رغم أن حكومة بنغلاديش قد أبدت تحفظا على هذه المادة، فإن النساء العاملات في الخدمة الحكومية يحصلن على مستحقات أسرية مماثلة للرجال.
    aunque el Gobierno de Etiopía ha mantenido que desea retirar sus tropas de Somalia, ha indicado que una retirada sin una verdadera fuerza que la reemplace crearía un vacío de seguridad. UN ورغم أن الحكومة الإثيوبية أكدت أنها تود سحب قواتها من الصومال، فإنها أشارت إلى أن الانسحاب دون وجود قوات ذات مصداقية تحل محلها سيوجِد فراغا أمنيا.
    La participación de las Naciones Unidas ha sido también escasa, aunque el Gobierno de Ecuador, que organizó la Conferencia, fijó un día de consultas con los organismos de las Naciones Unidas antes de la Conferencia. UN كما أن مشاركة الأمم المتحدة كانت ضعيفة، على الرغم من أن حكومة إكوادور التي استضافت المؤتمر خصصت يوما للتشاور مع وكالات الأمم المتحدة قبل المؤتمر.
    aunque el Gobierno de la India tomado numerosas medidas legislativas y constitucionales para garantizar los derechos de esas poblaciones, siguen siendo víctimas de la resistencia de individuos que extraen provecho del régimen de castas. UN ومع أن الحكومة الهندية قد اتخذت العديد من التدابير التشريعية والدستورية لكفالة حقوق هؤلاء السكان، فإنهم ما زالوا يتعرضون لعناد أفراد يستفيدون من نظام الطبقات المعزولة.
    aunque el Gobierno de los Estados Unidos ha tomado ahora medidas para permitir a Cuba comprar alimentos a los Estados Unidos, hay muchas restricciones sobre el uso de esta disposición, que no ha aliviado apreciablemente el problema. UN ورغم أن حكومة الولايات المتحدة اتخذت الآن تدابير تسمح لكوبا بشراء المواد الغذائية من الولايات المتحدة، لا تزال تفرض قيود كثيرة على استخدام هذه المواد، ولم يساعد ذلك كثيراً على تخفيف حدة المشكل.
    aunque el Gobierno de los Estados Unidos las considera equivocadas y repugnantes, no prohíbe ni reglamenta la expresión de una idea por el mero hecho de desaprobarla. UN ورغم أن حكومة الولايات المتحدة تعتبرها غير صائبة وبغيضة، فإن الحكومة لا تحظر أو تنظم حرية الكلام استنادا فقط إلى عدم الموافقة على الأفكار المعبَّر عنها.
    aunque el Gobierno de Sierra Leona ha logrado avances considerables en la consolidación de la paz, incluida la restauración de su autoridad en todo el país, queda mucho más por hacer para mejorar su capacidad de prestar servicios públicos en las provincias. UN 57 - ورغم أن حكومة سيراليون أحرزت تقدما كبيرا في توطيد السلام، بما في ذلك استعادة سيطرتها في أرجاء البلد، فما زال يتعين بذل الكثير من الجهود لتعزيز قدرتها على تقديم الخدمات العامة في الأقاليم.
    aunque el Gobierno de Colombia ha logrado importantes progresos en su empeño por debilitar los grupos armados, en particular por medios militares, subsisten graves problemas en las esferas de la seguridad y la protección de los derechos humanos. UN ورغم أن حكومة كولومبيا أحرزت تقدما لا يستهان به في إضعاف الجماعات المسلحة، لا سيما على الصعيد العسكري، لا تزال هناك تحديات خطيرة تحيط بمسائل الأمن وحماية حقوق الإنسان.
    aunque el Gobierno de Turquía accedió a ello en principio, los subsiguientes esfuerzos del Relator Especial por realizar la visita no han dado aún frutos. UN وعلى الرغم من أن حكومة تركيا قبلت، من حيث المبدأ، قيام المقرر الخاص بزيارتها، لم تثمر الجهود اﻹضافية التي بذلها عن القيام بهذه الزيارة بعد.
    aunque el Gobierno de Croacia se ha comprometido, en diversos acuerdos, a facilitar el regreso de refugiados a Croacia, hay todavía entre 30.000 y 35.000 serbios de Croacia refugiados en la República Srpska. UN وعلى الرغم من أن حكومة كرواتيا تعهدت، من خلال عدة اتفاقات، تسهيل عودة اللاجئين إلى كرواتيا، إلا أنه ما زال هناك ٠٠٠ ٣٠ إلى ٠٠٠ ٣٥ لاجئ صربي من كرواتيا في جمهورية صربسكا.
    aunque el Gobierno de Barbados no ha llevado a cabo una ejecución en casi un cuarto de siglo, la pena de muerte existe en los estatutos jurídicos de Barbados. UN وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفذ أي حكم بالإعدام منذ ربع قرن تقريبا، فعقوبة الإعدام موجودة في النظام الأساسي القانوني لبربادوس.
    aunque el Gobierno de Etiopía no ha formulado ninguna declaración oficial ni ha promulgado ninguna ley a tal efecto, es evidente que uno de sus objetivos es también el de despojar a los deportados de origen eritreo de su ciudadanía etíope. UN ١٠ - وعلى الرغم من أن حكومة إثيوبيا لم تصدر بيانا رسميا ولم تسن أي قانون ينص على ذلك، فمن الواضح أن هدفها يشمل أيضا حرمان المرحلين من أصل إريتري من جنسيتهم اﻹثيوبية.
    El Sr. Posada Carriles aun no ha sido procesado por sus actos terroristas, aunque el Gobierno de los Estados Unidos ha reconocido su historial criminal y posee pruebas en su contra, incluso algunas presentadas por Cuba desde 1998. UN ولا يزال يتعين مقاضاة السيد بوسادا كاريّيس عن أعماله الإرهابية، رغم أن حكومة الولايات المتحدة قد اعترفت بسجله الإجرامي، وفي حوزتها أدلة ضده، بما في ذلك بعض الأدلة التي قدمتها كوبا منذ عام 1998.
    aunque el Gobierno de Chipre suministra locales a las Naciones Unidas sin costo alguno, se presentó una situación imprevista y la UNFICYP tuvo que pagar 100 dólares mensuales por el alquier comercial de un polígono de tiro, lo que ocasionó un sobrecosto de 600 dólares. UN رغم أن حكومة قبرص توفر أماكن العمل لﻷمم المتحدة دون أي تكلفة، من المتوقع أن تنشأ حالة يتعين فيها على القوة أن تدفع إيجارا تجاريا لميدان رماية بمعدل ١٠٠ دولار في الشهر، مما يؤدي الى تجاوز النفقات بمبلغ ٦٠٠ دولار.
    aunque el Gobierno de Transición ha procedido a una buena gestión macroeconómica y de la hacienda pública, tal vez vuelvan a acumularse sumas en mora, dependiendo de la situación política. UN ورغم أن الحكومة الانتقالية نهجت أسلوب الإدارة السليمة على مستوى الاقتصاد الكلي والمالية العامة، فقد يستأنف تراكم المتأخرات بحسب الحالة السياسية.
    El Grupo desconoce los motivos del traslado, aunque el Gobierno de Sudán del Sur afirma que el LRA recibió adiestramiento y apoyo de Jartum. UN ولا يعرف الفريق الدوافع التي تكمن وراء هذا التحرك، على الرغم من أن حكومة جنوب السودان زعمت أن جيش الرب للمقاومة قد تلقى تدريبا ودعما من الخرطوم.
    aunque el Gobierno de Transición aún no ha presentado su programa definitivo a la Asamblea Nacional, ha comenzado a ocuparse de algunas cuestiones difíciles que tendrán que resolverse a fin de que las elecciones se celebren en los dos años siguientes. UN ومع أن الحكومة الانتقالية لم تقدم بعد برنامجها النهائي إلى الجمعية الوطنية، فقد شرعت في معالجة بعض القضايا الصعبة التي سيتعين حلها إذا أُريد تنظيم انتخابات في غضون العامين المقبلين.
    Tomando nota además de que, aunque el Gobierno de Sudáfrica ha adoptado medidas positivas para modificar el sistema de educación racial, todavía persisten numerosos obstáculos, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه على الرغم من اتخاذ حكومة جنوب افريقيا خطوات ايجابية نحو تغيير نظام التعليم العنصري، فإنه ما زالت توجد عقبات كثيرة،
    aunque el Gobierno de Uzbekistán informó al ACNUDH de su paradero, hasta ahora ningún órgano internacional ha podido tener acceso a esas personas. UN وبالرغم من أن حكومة أوزبكستان أبلغت مفوضية حقوق الإنسان عن أماكن تواجدهم، لم يتح لأي هيئة دولية حتى الآن الاتصال بهم.
    aunque el Gobierno de Maldivas no ha derogado las leyes que limitan la participación de la mujer en la vida política, se han celebrado consultas oficiosas con las partes interesadas para modificar el correspondiente artículo de la Constitución. UN 8 مع أن الحكومة الملديفية لم تُلغِ التشريع الذي يحدّ من مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فقد عُقِدَت مشاورات غير رسمية مع الأطراف ذات الصلة لتغيير هذه المادة من مواد الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus