"aunque el proyecto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعلى الرغم من أن مشروع
        
    • ورغم أن مشروع
        
    • وقال إن مشروع
        
    • على الرغم من أن مشروع
        
    • وبالرغم من أن مشروع
        
    • في حين أن مشروع
        
    aunque el proyecto de resolución es muy breve, las negociaciones fueron tanto largas como intensas. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار وجيز جدا فإن المفاوضات التي دارت بشأنه كانت طويلة ومكثفة.
    aunque el proyecto de estatuto preparado contiene elementos útiles, no constituye la culminación del mandato que le encomendó la Asamblea General. UN وعلى الرغم من أن مشروع النظام اﻷساسي بالصيغة التي وضع بها يتضمن بعض العناصر المفيدة، إلا أنه لا يجسد الولاية التي منحتها الجمعية العامة للجنة.
    323. aunque el proyecto de artículo sobre la interpretación no mencionaba expresamente el carácter restrictivo de ésta, se podía incluir en él una mención a estos efectos o tratar ese concepto en el comentario. UN 323- وعلى الرغم من أن مشروع المادة المتعلق بالتفسير لا يشير صراحة إلى الطابع التقييدي للتفسير، فإنه يمكن إدراج إشارة من هذا القبيل أو إظهار هذا المفهوم في التعليق.
    aunque el proyecto de resolución tiene buenas intenciones, consideran que está fuera de lugar. UN ورغم أن مشروع القرار نابع من حسن النية، فإن الوفود ترى أنه في غير موضعه.
    Además, aunque el proyecto de artículo 7 representa un importante avance en la clarificación de la cuestión de la nacionalidad múltiple, es posible que se necesiten criterios más específicos por lo que respecta al ejercicio de la protección diplomática por más de un Estado. UN وإضافة إلى ذلك، ورغم أن مشروع المادة 7 تضمن تقدماً إيجابيا في توضيح مسألة تعدد الجنسية، قد تكون هناك حاجة إلى معايير محددة بدرجة أكبر لممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب أكثر من دولة.
    aunque el proyecto de ley aún se está debatiendo, el Gobierno de Nepal se ha comprometido a abordar el problema de la discriminación de manera exhaustiva. UN وقال إن مشروع القانون لا يزال قيد النظر، وإن كانت حكومته ملتزمة بمعالجة مشكلة التمييز بشكل شامل.
    Se señaló que, aunque el proyecto de Guía se presentaba en la forma de enmiendas a la Guía para la Promulgación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras existente, la intención no era en realidad introducir enmiendas en esa Guía sino preparar un segundo documento, sin alterar la Guía para la Promulgación existente. UN ولوحظ أنه على الرغم من أن مشروع الدليل قدم في شكل تعديلات على دليل التشريع القائم بالفعل للقانون النموذجي المتعلق باشتراء السلع والانشاءات الذي وضعته لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وكانت النية بالفعل عدم ادخال تعديلات على ذلك الدليل وإنما إعداد وثيقة ثانية دون المس بدليل التشريع القائم.
    1.1 aunque el proyecto de ley fue debatido y aprobado por la Asamblea Nacional, pero todavía no ha recibido el asentimiento del Presidente, trámite necesario para que se convierta en ley. UN 1-1 وبالرغم من أن مشروع القانون تم النظر فيه وأقرته الجمعية الوطنية، فإنه لم يحصل بعد على موافقة الرئيس حتى يصبح قانونا.
    Esa misma representante dijo que, aunque el proyecto de artículo 14 se refería a la necesidad de adoptar medidas apropiadas para prevenir el riesgo de daño transfronterizo, no quedaba clara cuál era la situación cuando el daño había ocurrido realmente. UN وأوضحت الممثلة نفسها أنه في حين أن مشروع المادة ١٤ يتناول ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لمنع خطر حدوث ضرر عابر للحدود فإن الوضع بعد وقوع الضرر بالفعل ينقصه الوضوح.
    aunque el proyecto de artículo 21 establece que no se podrán hacer reservas a la convención, las declaraciones formuladas en el marco de los proyectos de artículo 18 y 19 equivalen a reservas. UN وعلى الرغم من أن مشروع المادة 21 ينص على أنه لا يجوز تقديم تحفظات، فإن الإعلانات المنصوص عليها في مشروع المادة 18 أو في مشروع المادة 19 تعادل التحفظات في الواقع.
    aunque el proyecto de resolución constituye un paso modesto hacia el objetivo de corregir la desigualdad existente, hay que seguir adoptando medidas para rectificar la injusta situación actual. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار يمثل خطوة متواضعة نحو معالجة عدم المساواة القائمة حاليا، فإن الأمر يحتاج لعمل أكثر لإصلاح الإجحاف الذي يشكله الوضع الحالي.
    aunque el proyecto de artículo 2 contiene dos criterios, a saber, la naturaleza y la finalidad de la transacción, el Gobierno de Alemania considera que únicamente se puede determinar si un Estado tiene derecho a la inmunidad atendiendo a la naturaleza objetiva de las transacciones y no a su finalidad subjetiva. UN وعلى الرغم من أن مشروع المادة ٢ يشير إلى معيارين، هما تحديدا، طبيعة المعاملات التي تقوم بها الدول والغرض منها، فإن حكومته ترى أن الطبيعة الموضوعية للمعاملات التي تضطلع بها الدول هي وحدها التي يمكنها أن تحدد ما إذا كان ﻷحد البلدان الحق في الحصانة، وليس الغرض الشخصي من المعاملات.
    aunque el proyecto de resolución es muy débil y carece de fundamentos, también es nocivo, pues distorsiona los hechos y obstaculiza la capacidad de su Gobierno para defender el orden constitucional. UN 36 - وعلى الرغم من أن مشروع القرار ضعيف ولا أساس له، فهو يبعث على الضرر، حيث أنه يشوه الحقائق ويعوق قدرة أوزبكستان على الدفاع عن نظامها الدستوري.
    aunque el proyecto de resolución no está abierto a otros patrocinadores, ciertamente esperamos que sea aprobado por consenso, como prueba de que todos compartimos los objetivos humanitarios del proyecto de resolución, independientemente de que nuestros países sean partes o no en la Convención. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار ليس مفتوحاً لمن يرغبون في المشاركة في تقديمه، فإننا نأمل بالتأكيد أن نراه يُعتمد بتوافق الآراء كتعبير عن أننا جميعا نشترك في الأهداف الإنسانية للقرار، بغض النظر عن كوننا أطرافاً في الاتفاقية أم لا.
    aunque el proyecto de resolución contiene elementos positivos, ni Israel ni ninguno de los Miembros de las Naciones Unidas pueden olvidar lo que sucedió en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, que fue utilizada para demonizar a Israel, ni en la Conferencia de Examen de Durban. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار يتضمن عناصر إيجابية، لا يمكن أن تنسى إسرائيل أو أعضاء الأمم المتحدة بأكملهم ما حدث في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي اختطف لغرض تشويه صورة إسرائيل، وفي مؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    aunque el proyecto de artículo 2 contiene una nueva definición de la utilización de acuíferos o sistemas de acuíferos que abarca no sólo la extracción de agua dulce, calor y minerales sino también el almacenamiento y eliminación de sustancias, el proyecto de artículos en verdad se centra en la utilización de los recursos de agua contenidos en los acuíferos. UN ورغم أن مشروع المادة 2 يتضمن تعريفا جديدا للانتفاع بطبقات المياه الجوفية أو بشبكات المياه الجوفية، إذ يشمل ذلك إلى جانب استخراج المياه العذبة والحرارة والمعادن، تخزين المواد وتصريفها، فإن مشاريع المواد تتمحور في واقع الأمر حول استخدام الموارد المائية الموجودة في طبقات المياه الجوفية.
    aunque el proyecto de artículo 6 se refiere a la " obligación de no causar un daño sensible " , el concepto de " daño " no está definido. UN ورغم أن مشروع المادة 6 معني " بالالتزام بعدم التسبب في إلحاق ضرر ذي شأن " ، فلم يتم وضع تعريف لمفهوم " الضرر " .
    aunque el proyecto de convenio no es un instrumento auténticamente multimodal, se ha caracterizado como convenio de " transporte marítimo complementado " cuenta habida de su aplicación a los contratos de transporte de puerta a puerta, por lo que podría incluir el transporte terrestre accesorio al tramo marítimo internacional. UN ورغم أن مشروع الاتفاقية ليس اتفاقية متعددة الوسائط حقيقية، فقد وصف بأنه اتفاقية " للنقل البحري زائدا " في ضوء انطباقه على عقود النقل من الباب إلى الباب، كما يمكن بالتالي أن يشمل النقل الداخلي الملحق بالمرحلة البحرية الدولية.
    aunque el proyecto de artículo 6 se refiere a la " obligación de no causar un daño sensible " , el concepto de " daño " no está definido. UN 49 - وقال إن مشروع المادة 6 رغم أنه يتعلق " بالالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن " ، فإن مفهوم " الضرر " غير معرّف.
    aunque el proyecto de documento sobre la cuestión (A/48/33, párr. 28) es excesivamente ambicioso y general, es indudablemente factible una versión simplificada y más aceptable. UN وقال إن مشروع الوثيقة بشأن الموضوع A/48/33)، الفقرة ٢٨(، ولو أنه مبالغ في الطموح، وواسع النطاق، فمن الممكن تقديم نسخة أبسط وأوسع قبولا بالتأكيد.
    aunque el proyecto de enmienda ha obtenido el apoyo de algunos Estados Miembros, la delegación de la República Unida de Tanzanía lamenta que la propuesta no se haya tenido debidamente en cuenta ni se haya difundido ampliamente entre los Estados Miembros, a pesar de haberse presentado durante las consultas oficiosas. UN وأعربت عن أسف وفدها، على الرغم من أن مشروع التعديل قد حصل على تأييد بعض الدول الأعضاء، لأن مقترحه لم يول الاعتبار الواجب أو يعمَّم على نطاق واسع وسط الدول الأعضاء، على الرغم من تقديمه أثناء المشاورات غير الرسمية.
    74. aunque el proyecto de estatuto no incluye ninguna disposición relativa a las cuestiones financieras y de supervisión, en el comentario de la CDI se reconoce que esas cuestiones requieren un examen detalladoIbíd., apéndice I, apartados b) y c) del párrafo 3. UN ٧٤ - على الرغم من أن مشروع النظام اﻷساسي لا يشتمل على أية أحكام تتعلق بالمسائل المالية والرقابية، يعترف تعليق لجنة القانون الدولي بأن تلك المسائل تتطلب أن يُنظر فيها على نحو تفصيلي)١٢(.
    aunque el proyecto de recubrimiento de las pistas se retrasó en un inicio, la primera etapa del proyecto se completó en la primera semana de diciembre. UN 18 - وبالرغم من أن مشروع تسطيح مدرج الطائرات تأخر في البداية، فإن المرحلة الأولي من التسطيح أُكملت مع الأسبوع الأول من كانون الأول/ديسمبر.
    Varios representantes dijeron que, aunque el proyecto de reglamento servía de base para examinar la cuestión, a fin de apoyar las funciones de la plataforma se necesitarían algunos elementos adicionales en el proyecto de reglamento. UN وقال عدد من الممثلين إنه في حين أن مشروع النظام الداخلي يوفر أساساً لمناقشة الموضوع، إلاّ أن المنبر سيحتاج إلى عناصر إضافية في مشروع النظام الداخلي لكي تدعم وظائفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus