"aunque el tribunal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورغم أن المحكمة
        
    • ومع أن المحكمة
        
    • وعلى الرغم من أن المحكمة
        
    • وبالرغم من أن المحكمة
        
    • رغم أن المحكمة
        
    • استشهدت المحكمة
        
    • لكن محكمة
        
    • ورغم أن عمل المحكمة
        
    • على الرغم من أن المحكمة
        
    • حين أن المحكمة
        
    • بالرغم من أن المحكمة
        
    aunque el Tribunal rechazó la alegación, reconoció claramente que podía invocarse la fuerza mayor. UN ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاستظهار بالقوة القاهرة.
    aunque el Tribunal ha hecho importantes progresos en el desempeño de su mandato, todavía existen considerables obstáculos. UN ورغم أن المحكمة أحرزت تقدما كبيرا في الوفاء بولايتها، فإن هناك عوائق كبيرة ينبغي تذليلها.
    aunque el Tribunal seguirá haciendo todo lo posible por concluir su labor judicial de un modo eficaz y acorde con la estrategia de conclusión, no se sacrificará la justicia en aras de la eficacia. UN ومع أن المحكمة تواصل بذل ما في وسعها لإنجاز مهامها القضائية بأسلوب كفء وفقا لاستراتيجية الإنجاز فلن يضحى بالعدالة في سبيل الكفاءة.
    aunque el Tribunal Supremo Electoral ordenó que se retiraran esos avisos, siguieron publicándose. UN وعلى الرغم من أن المحكمة الانتخابية العليا قد أصدرت أوامرها بسحب هذه اﻹعلانات فمازال يجري نشرها.
    aunque el Tribunal le presta asistencia para encontrar otro alojamiento, al parecer carece de los recursos necesarios. UN وبالرغم من أن المحكمة تقوم حالياً بمساعدتها في العثور على مكان آخر تعيش فيه، يبدو أنها تفتقر إلى الموارد اﻷساسية.
    El Comité también concluyó que la reinstauración del segundo Presidente de la sala judicial planteaba dudas " acerca del carácter imparcial de la sala judicial en el tercer proceso " , aunque el Tribunal Administrativo hubiera desestimado esa reclamación como infundada. UN كما خلصت اللجنة إلى أن تعيين الرئيس الثاني لمجلس المحاكمة من جديد " يثير شكوكاً بشأن الطابع الحيادي لمجلس المحاكمة " ، رغم أن المحكمة الإدارية قد رفضت هذه الشكوى باعتبارها لا تقوم على سند صحيح.
    aunque el Tribunal rechazó la excepción alegada, reconoció claramente que podía invocarse la fuerza mayor. UN ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاحتجاج بالقوة القاهرة.
    aunque el Tribunal rechazó la excepción alegada, reconoció claramente que podía invocarse la fuerza mayor. UN ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاحتجاج بالقوة القاهرة.
    aunque el Tribunal rechazó la excepción alegada, reconoció claramente que podía invocarse la fuerza mayor. UN ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاحتجاج بالقوة القاهرة.
    aunque el Tribunal examinó oficiosamente otra versión anterior de una propuesta de reforma y formuló observaciones sumarias al respecto, la propuesta actual fue preparada después de su último período de sesiones y la solicitud de observaciones es de fecha muy reciente. UN ورغم أن المحكمة نظرت بصورة غير رسمية في صيغة سابقة ومختلفة لمقترح اﻹصلاح، فإن المقترح الحالي صيغ في أعقاب الدورة اﻷخيرة للمحكمة ولم تطلب تعليقاتها إلا في فترة متأخرة تماما.
    aunque el Tribunal ordenó su puesta en libertad, fue detenida en la propia sala por agentes del Ministerio del Interior, que la trasladaron a Bakú, donde ingresó en prisión. UN ومع أن المحكمة أمرت بالإفراج عنها، فقد ألقى موظفون من وزارة الداخلية القبض عليها في قاعة المحكمة ونقلوها إلى باكو واحتجزوها.
    aunque el Tribunal ordenó su puesta en libertad, fue detenida en la propia sala por agentes del Ministerio del Interior, que la trasladaron a Bakú, donde ingresó en prisión. UN ومع أن المحكمة أمرت بالإفراج عنها، فقد ألقى موظفون من وزارة الداخلية القبض عليها في قاعة المحكمة ونقلوها إلى باكو واحتجزوها.
    aunque el Tribunal no considera que la reparación prevista en la Ley No. 49/2003 sea adecuada, da una indicación razonablemente clara de que la República Turca de Chipre Septentrional podría introducir cambios en esa Ley para que se ajustara a los requisitos exigibles de una reparación interna efectiva. UN ومع أن المحكمة لا تعتبر التعويض المنصوص عليه في القانون رقم 49/2003 كافيا، فإنها تعطي دلالة واضحة بصورة معقولة للتغييرات التي يمكن أن تدخلها الجمهورية التركية لشمال قبرص على ذلك القانون للاستجابة لشروط تحقيق انتصاف داخلي فعال.
    aunque el Tribunal Supremo recomendó varias enmiendas, no está claro si se incorporaron. UN وعلى الرغم من أن المحكمة العليا أوصت بتعديلات عديدة، فليس من الواضح ما إذا كانت قد أُدرجت أم لا.
    aunque el Tribunal volvió a subrayar la importancia de poder contar con todos sus miembros al decidir este asunto, la Asamblea Nacional de la República Srpska no ha cumplido la solicitud del Tribunal de designar un nuevo juez en sustitución del dimitido juez Arsovic. UN وعلى الرغم من أن المحكمة أكدت مرة أخرى على أهمية اكتمال نصابها وهي تبت في القضية، لم تمتثل الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا لطلب المحكمة بتعيين قاض جديد ليحل محل القاضي المستقيل أرسوفيتش.
    aunque el Tribunal acusó a Wang Bingzhang de delitos muy graves, entre ellos el terrorismo y el espionaje, se negó a hacer pública ninguna prueba de sus delitos. UN وعلى الرغم من أن المحكمة اتهمت السيد وانغ بينغ زانغ بأخطر الجرائم بما في ذلك الإرهاب والتجسس، فإنها رفضت الإفصاح عن أي دليل يثبت أفعاله غير المشروعة.
    aunque el Tribunal ha contratado a otra persona para reemplazarlo, dicha persona necesita varios meses para familiarizarse completamente con la causa. UN وبالرغم من أن المحكمة قد عيَّنت بديلا له، فإن خلفه احتاج إلى عدة أشهر لكي يُلم إلماما كاملا بالقضية.
    aunque el Tribunal de Primera Instancia dictaminó que el autor era culpable solamente de asesinato cometido con crueldad, el Tribunal Supremo anuló la sentencia y dictaminó que el autor era culpable de asesinato cometido con crueldad y con fines de lucro. UN وبالرغم من أن المحكمة الابتدائية وجدت صاحب البلاغ مذنبا بالقتل فقط وبطريقة قاسية، فقد نقضت المحكمة العليا الحكم ووجدت صاحب البلاغ مذنبا بالقتل المرتكب بقسوة وبدافع الكسب المالي.
    Asimismo, aunque el Tribunal, citando al perito médico, señaló que " la localización de los arañazos no excluye que se deban a la resistencia por parte de la víctima " , pasó por alto otra conclusión del perito: que esos arañazos se los podía haber causado el propio acusado, como su propio hijo declaró durante la instrucción. UN وعلاوة على ذلك، استشهدت المحكمة بقول الخبير الطبي إن " مكان الخدوش لا يستبعد حدوثها بسبب مقاومة الضحية " ، بينما تجاهلت استنتاجاً آخر خلص إليه الخبير ومفاده أن الخدوش يمكن أن تكون من فعل صاحبها()، على نحو ما أفاد به الابن نفسه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    El Fiscal General recurrió la decisión del Tribunal, aunque el Tribunal de Apelación desestimó el recurso el 5 de junio. UN وقدم المدعي العام طعناً في قرار المحكمة الابتدائية، لكن محكمة الاستئناف رفضت هذا الطعن في 5 حزيران/يونيه.
    43. aunque el Tribunal sólo ahora comienza a llevar adelante su labor, existe también la necesidad de prepararse para las consecuencias a largo plazo de su cometido. A ese respecto, la Comisión Consultiva pide que en su próximo informe sobre la financiación del Tribunal el Secretario General presente información o propuestas respecto, entre otras cosas, de las necesidades a largo plazo para la ejecución de sentencias y la protección de testigos. UN ٤٣ - ورغم أن عمل المحكمة ما زال في مرحلة البدء فإن هناك حاجة أيضا إلى التحضير لﻵثار الطويلة اﻷجل المترتبة على ذلك العمل وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن يتضمن التقرير المقبل لﻷمين العام عن تمويل المحكمة معلومات و/أو مقترحات تتعلق في جملة أمور بالاحتياجات الطويلة اﻷجل لتنفيذ اﻷحكام فضلا عن حماية الشهود.
    Si continúan las actuales tendencias positivas en relación con la corriente de efectivo, los Tribunales deberán terminar el año con saldos de caja positivos, aunque el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia estará en una posición más sólida que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وإذا ما استمرت اتجاهات التدفق النقدي الأخيرة في صورتها الإيجابية، فإن ذلك يؤدي إلى أن تنهي المحكمتان العام بأرصدة نقدية موجبة على الرغم من أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ستكون في موقع أقوى من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    aunque el Tribunal Supremo de los Estados Unidos ha declarado que la exposición de una escena navideña en terrenos públicos no violaba la cláusula de establecimiento, el Tribunal Supremo de California ha mantenido que la prohibición de la constitución del Estado de las preferencias por sectas religiosas incluía la exposición, en terrenos públicos, de una cruz iluminada para celebrar las Navidades y la Pascua. UN وفي حين أن المحكمة العليا للولايات المتحدة قد قضت بأن عرض إعلان عن الهوية على ملكية عامة لا ينتهك قانون المنشآت، فقد رأت المحكمة العليا لكاليفورنيا مع ذلك أن دستور الولاية الذي يحظر إعطاء أفضلية لطوائف دينية يمنع عرض صليب مضاء على أرض عامة احتفالا بعيد الميلاد وعيد الفصــح.
    El juicio en rebeldía del Presidente Alija Izetbegovic prosigue en un tribunal de Banja Luka, aunque el Tribunal no ha encontrado suficientes pruebas al respecto. UN والمحاكمة الغيابية للرئيس علي عزت بيغوفيتش مستمرة في محكمة بانيا لوكا، بالرغم من أن المحكمة الدولية لم تجد أدلة كافية في تلك القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus