aunque la Asamblea examinará más adelante el tema relativo al Afganistán, deseo señalar que en dicho Estado la situación humanitaria está asumiendo proporciones graves. | UN | ورغم أن الجمعية ستتناول البند المتعلق بأفغانستان في وقت لاحق، أود أن اشير إلى أن الحالة هناك تكتسب أبعادا خطيرة. |
aunque la Asamblea General había hecho suya la propuesta de la Comisión de adoptar un enfoque global a la promoción de las perspectivas de carrera, su secretaría aún no lo había logrado; | UN | ورغم أن الجمعية العامة وافقت على اقتراح اللجنة اتباع نهج شامل في تطوير الوظائف، فإن أمانة اللجنة لم تنجز ذلك؛ |
aunque la Asamblea General ha autorizado puestos, la Oficina no dispone actualmente de espacio donde ubicar a los funcionarios titulares de dichos puestos. | UN | ورغم أن الجمعية العامة قد أذنت بوظائف للمكتب، لا يوجد حاليا حيز يتيح استيعاب الموظفين الموجودين. |
El Servicio no tenía capacidad suficiente para prestar servicios a la Oficina del Presidente de la Asamblea General y, aunque la Asamblea había examinado la cuestión, hasta la fecha no se había decidido a proporcionar recursos especiales adicionales a tal fin. | UN | فلم يكن لدى الدائرة قدرة كافية على تقديم الخدمات لمكتب رئيس الجمعية العامة، وعلى الرغم من أن الجمعية العامة تناولت هذه المسألة، فإنها حتى ذلك التاريخ لم تؤيد توفير موارد إضافية مكرسة لذلك الغرض. |
aunque la Asamblea General no aprobó la propuesta, la Comisión Consultiva invitó al Secretario General a que volviera a plantear la cuestión en el informe sobre la visión general de la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وعلى الرغم من أن الجمعية العامة لم توافق على الاقتراح، دعت اللجنة الاستشارية الأمين العام إلى إثارة المسألة مرة أخرى في تقرير الاستعراض المتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
aunque la Asamblea General todavía no ha tomado una decisión sobre las recomendaciones de la Comisión Consultiva, las recomendaciones se han tenido en cuenta en la medida en que puede asignárseles un costo determinado. | UN | 4 - وفي حين أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بعد بشأن توصيات اللجنة الاستشارية، إلا أنها أُدرجت بصورة تجعل أن من الممكن إعادة تقدير تكاليفها بصورة محددة. |
aunque la Asamblea General no ha previsto ningún mecanismo de esa naturaleza, en la práctica, se admite cierto grado de participación oficiosa de las organizaciones no gubernamentales en los trabajos de las Comisiones Principales de la Asamblea y de varios de sus órganos subsidiarios. | UN | وبالرغم من أن الجمعية العامة لم تضع ترتيبا مماثلا، فإن الممارسة تطورت بحيث تتيح درجة معينة من المشاركة غير الرسمية من جانب المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة وأعمال عدد من هيئاتها الفرعية. |
aunque la Asamblea General aprobó el programa de trabajo de los seminarios, no están claros los motivos por los que éstos deban seguir celebrándose y financiándose. | UN | ٢٢ - ورغم أن الجمعية العامة وافقت على برنامج عمل الحلقات الدراسية، فإن أسباب عقدها ودفع تكاليفها ليست واضحة. |
aunque la Asamblea General aprobó la creación de una central europea de telecomunicaciones, en la actualidad los gastos de capital de tal magnitud se consideran innecesarios. | UN | ورغم أن الجمعية العامة قد وافقت على إنشاء محطة محورية أوروبية للاتصالات السلكية واللاسلكية، فإن تلك التكاليف الرأسمالية الكبيرة تعد اﻵن غير ضرورية. |
aunque la Asamblea ha hecho hincapié en la necesidad de que el aumento sea considerable y se haga en forma previsible, continua y segura, no todo puede lograrse al mismo tiempo. | UN | ورغم أن الجمعية شددت على الحاجة إلى الزيادة من هذه اﻷموال وعلى جوانب اﻷمن والاستقرار والقابلية للتنبؤ، فإنه ليس في اﻹمكان دائما تحقيقها معا. |
aunque la Asamblea General aprobó la inclusión del desarrollo sostenible en el marco general de las actividades de las Naciones Unidas, la comunidad internacional no aplica debidamente los planes de desarrollo y debe mejorar el marco institucional para el desarrollo sostenible. | UN | ورغم أن الجمعية العامة اعتمدت التنمية المستدامة باعتبارها جزءا من الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، فإن المجتمع الدولي لا يزال مقصرا في التنفيذ، ويتعين عليه تحسين الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
aunque la Asamblea no volvió a pedirme que presentara un nuevo informe sobre este tema del programa, quisiera presentar una breve actualización sobre una cuestión pendiente en relación con la cual se han logrado progresos importantes. | UN | ورغم أن الجمعية لم تصدر أي طلب إضافي بأن أقدم تقريرا جديدا بشأن هذا البند من جدول الأعمال، فإنني أود أن أعرض على نحو موجز آخر التطورات التي استجدت بشأن مسألة معلقة أحرز بشأنها تقدم هام. |
aunque la Asamblea General todavía no ha tomado una decisión sobre las recomendaciones de la Comisión Consultiva, las recomendaciones se han tenido en cuenta en la medida en que puede asignárseles un costo determinado. | UN | 4 - ورغم أن الجمعية العامة لم تتخذ بعد إجراء بشأن توصيات اللجنة الاستشارية، فقد تم مراعاة هذه التوصيات إلى الحد الذي يمكِّن من إعادة تقدير تكاليفها بصورة محددة. |
aunque la Asamblea General aprobó la estrategia IV, el correspondiente presupuesto aprobado no se ajustó para reflejar este cambio. | UN | ورغم أن الجمعية العامة اعتمدت الاستراتيجية الرابعة المعجلة، فإن الميزانية المعتمدة ذات الصلة لم تُعدَّل لتعكس هذا التغيير. |
aunque la Asamblea ha vivido las peripecias diferentes y dolorosas de la política de apartheid como sistema institucionalizado, ha sido también muy afortunada de poder contemplar, durante este período de sesiones, el compromiso común del dirigente Nelson Mandela y del Presidente Frederik de Klerk, así como de los pueblos que ambos representan, para conseguir el establecimiento de una nueva sociedad unida por los mismos valores e ideales. | UN | وعلى الرغم من أن الجمعية العامة قد عاشت شتى اﻷحداث المؤلمة المقترنة بسياسة الفصل العنصري بوصفه نظاما مؤسسيا، فقد أسعدها أيضا أن تشهد خلال هذه الدورة الالتزام المشترك للزعيم نيلسون مانديلا والرئيس فريدريك دي كليرك والشعب الذي يمثلانه بكفالة إقامة مجتمع جديد توحده قيم ومثل عليا واحدة. |
aunque la Asamblea General no hizo suyo el informe en ese momento, el ACNUDH cooperó estrechamente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para aplicar algunas de las recomendaciones formuladas por la Tercera y la Quinta Comisiones, que quedaban pendientes de examen por la Asamblea General. | UN | وعلى الرغم من أن الجمعية العامة لم تنظر في ذلك التقرير آنذاك، فقد عمِلت المفوضية السامية عن كثب مع مكتب إدارة الموارد البشرية للمضي قُدُماً في تنفيذ بعض التوصيات المقدمة من كل من اللجنة الثالثة واللجنة الخامسة ريثما تستعرضها الجمعية العامة. |
aunque la Asamblea pueda tener determinadas opiniones sobre la manera en que podría enmendarse el Estatuto, y si bien es cierto que tiene la facultad de introducir esas enmiendas, las sugerencias sobre la manera en que los Tribunales deberían interpretar y aplicar los instrumentos jurídicos existentes parecen contrarias al principio de la independencia judicial. | UN | وعلى الرغم من أن الجمعية قد يكون لها آراء معينة عن كيفية تعديل النظام الأساسي وعلى الرغم من تمتعها بسلطة القيام بذلك، فقد تبدو الاقتراحات بشأن كيفية تفسير المحكمتين وتطبيقهما للصكوك القانونية القائمة متعارضة مع مبدأ استقلال القضاء. |
aunque la Asamblea General ha pedido a la Secretaría en varias resoluciones que vele por que los países que aportan contingentes estén debidamente representados en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, poco se ha avanzado al respecto. | UN | وفي حين أن الجمعية العامة طلبت، في عدة قرارات، إلى الأمانة العامة أن تكفل تمثيل البلدان المساهمة بقوات تمثيلا مناسبا في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، لم يحرز سوى تقدم ضئيل حتى الآن. |
5. aunque la Asamblea está integrada por representantes de ocho partidos políticos y del ejército nacional, incluido un oficial del ejército del antiguo Gobierno, el partido político dominante de entonces, el Mouvement républicain national pour le developpement (MRND) no tiene representación en ella. | UN | ٥ - وبالرغم من أن الجمعية الوطنية تتكون من ممثلين عن ثمانية أحزاب سياسية وعن الجيش الوطني، وتضم ضابطا من جيش الحكومة السابق، فالحزب الذي كانت له الهيمنة في الماضي، وهو الحركة الجمهورية الوطنية الديمقراطية، ليس ممثلا. |
En tercer lugar, aunque la Asamblea General aprobó las directrices revisadas sobre la CTPD en 1999, en el sistema de las Naciones Unidas la utilización de esas directrices no se ha integrado sistemáticamente en los programas ordinarios de todos los organismos. | UN | وثالثا، داخل منظومة الأمم المتحدة، فعلى الرغم من أن الجمعية العامة قد اعتمدت المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في عام 1999، فإن استعمالها لم يُدمج بصورة منهجية في البرامج العادية لجميع الوكالات. |
Al mismo tiempo, no se ha dicho nada sobre los 60.000 miembros de las fuerzas armadas croatas que luchan en Bosnia y Herzegovina, aunque la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas lo señalaron. | UN | وفي نفس الوقت لم ينشر شيء عن نحو ٠٠٠ ٦٠ من أعضاء القوات المسلحة الكرواتية التي تحارب في البوسنة والهرسك، رغم أن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة قد أشارا إلى ذلك. |
A propósito, es interesante observar que, aunque la Asamblea General está antes del Consejo de Seguridad en el orden de los Capítulos en la Carta de las Naciones Unidas, en el Diario de las Naciones Unidas las reuniones del Consejo de Seguridad se presentan antes de las reuniones de la Asamblea General. Nos hallamos ante una situación paradójica. | UN | ولعل مما يستأثر بالاهتمام أن نلاحظ أنه على الرغم من أن الجمعية العامة تأتي قبل مجلس الأمن في ترتيب فصول ميثاق الأمم المتحدة، فإن جلسات مجلس الأمن تعرض دائما في يومية جدول أعمال الأمم المتحدة قبل جلسات الجمعية العامة. |
1 aunque la Asamblea General, en su resolución 42/41, renovó el mandato del Comité ad hoc, no se han celebrado reuniones de este Comité desde 1988. | UN | )١( بالرغم من أن الجمعية العامة جددت في قرارها ٤٢/٤١ ولاية اللجنة المخصصة، لم تعقد اللجنة أي اجتماع منذ عام ١٩٨٨. |
aunque la Asamblea General no aprobó la estructura de los centros regionales, sí aprobó la mayoría de las reducciones de la capacidad de investigación residente propuestas como parte de ese modelo. | UN | ومع أن الجمعية العامة لم توافق على هيكل المركز الإقليمي فإنها وافقت على معظم ما يتعلق بتقليص قدرة التحقيق من المحققين المقيمين التي كانت مقترحة كجزء من ذلك النموذج. |
En julio el Consejo de Derechos Humanos aprobó la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, aunque la Asamblea General de las Naciones Unidas votó en noviembre aplazar su aprobación. | UN | وفي تموز/يوليه، اعتمد مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إعلان حقوق السكان الأصليين، وإن كانت الجمعية العامة للأمم المتحدة قد صوّتت في تشرين الثاني/نوفمبر على تأجيل الإجراءات. |
Hasta el momento sólo dos artículos se habían aprobado en primera lectura, aunque la Asamblea General había exhortado a que la declaración se aprobase antes de la terminación del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, en diciembre de 2004. | UN | فلم يُعتمد حتى الآن سوى مادتين في القراءة الأولى مع أن الجمعية العامة كانت قد دعت إلى اعتماده قبل نهاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم في كانون الأول/ديسمبر 2004. |