"aunque la comisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورغم أن اللجنة
        
    • وعلى الرغم من أن اللجنة
        
    • وفي حين أن اللجنة
        
    • ومع أن اللجنة
        
    • رغم أن اللجنة
        
    • وإن كانت اللجنة
        
    • وبالرغم من أن اللجنة
        
    • ورغم أن لجنة
        
    • ومع أن لجنة
        
    • ولئن كانت اللجنة
        
    • على الرغم من أن اللجنة
        
    • مع أن اللجنة
        
    • بالرغم من أن اللجنة
        
    • في حين أن اللجنة
        
    • وفي حين أن لجنة
        
    aunque la Comisión pidió aclaraciones sobre esta cuestión, no se le proporcionó una explicación adecuada. UN ورغم أن اللجنة طلبت توضيحا بشأن هذه المسألة، فإنها لم تتلقّ شرحا كافيا.
    aunque la Comisión pidió aclaraciones sobre esa cuestión, no se le proporcionó una explicación adecuada. UN ورغم أن اللجنة طلبت توضيحا بشأن هذه المسألة، فإنها لم تتلق شرحا كافيا.
    aunque la Comisión Consultiva aprobó esa solicitud, una vez más la Asamblea General aplazó la adopción de medidas. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية أقرت هذا الطلب، فقد أرجأت الجمعية العامة مرة أخرى اتخاذ اجراء بهذا الصدد.
    aunque la Comisión podría examinar las posibles enmiendas de una convención, la decisión definitiva siempre correspondería a los Estados Partes. UN وفي حين أن اللجنة تستطيع مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية، فإن القرار النهائي هو دائماً للدول الأطراف.
    aunque la Comisión de Conciliación existe sobre el papel, carece de presupuesto y personal y ha desaparecido en la realidad. UN ومع أن اللجنة لا تزال قائمة على الورق فهي تفتقر إلى وجود ميزانية وموظفين، وهي بالفعل لا تعمل.
    Además, escoge a un solo grupo de personas para la libre determinación, aunque la Comisión ya ha adoptado un proyecto de resolución sobre el tema general de la libre determinación. UN ثم أنه أيضا يختص بتقرير المصير لمجموعة واحدة من البشر، رغم أن اللجنة قد اعتمدت من قبل مشروع قرار بشأن موضوع تقرير المصير بصفة عامة.
    aunque la Comisión apoya plenamente el concepto, señala que en varias misiones se solicitan recursos en algunas esferas coordinadas por el componente humanitario para actividades que tradicionalmente se financian con cargo a contribuciones voluntarias. UN وإن كانت اللجنة تؤيد هذا المفهوم تأييدا تاما، فإنها تلاحظ في عدد من البعثات طلب الموارد في بعض المجالات التي ينسقها المكوّن، فيما يتعلق بأنشطة تمول عادة من التبرعات.
    aunque la Comisión era un ente federal, no tenía competencia sobre la República de Montenegro y Kosovo. UN ورغم أن اللجنة كانت سلطة اتحادية، فلم يكن لها اختصاص في جمهورية الجبل الأسود وفي كوسوفو.
    aunque la Comisión es independiente, como saben, está integrada por comisionados -- figuras académicas, profesionales, políticas y diplomáticas -- de 15 Estados. UN ورغم أن اللجنة مستقلة، كما تعلمون، فهي تتكون من أعضاء من 15 دولة - منهم أكاديميون وزعماء سياسيون ودبلوماسيون.
    aunque la Comisión Consultiva no recomienda por el momento una reducción, confía en que se tomen medidas para regularizar la situación de dotación de personal en la CESPAO. UN ورغم أن اللجنة الاستشاريــة لا توصي بإجراء تخفيض في هذا الوقت، فإنها على ثقة من أنه ستُتخذ خطوات لتنظيم حالة ملاك الموظفين في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    aunque la Comisión se había ajustado al espíritu del principio Flemming, había tenido que aplicar la metodología con cierta flexibilidad. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقيدت بروح مبدأ فيليمنغ، فقد كان عليها أن تتحلى بقدر من المرونة في تطبيق منهجية الاستقصاء.
    aunque la Comisión Consultiva no recomendó ajustes, tal vez sea necesario revisar las necesidades estimadas para el Comité contra el Terrorismo en 2003 a la luz del examen que realice el Consejo de Seguridad. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية لم تقدم أية توصية بشأن إجراء أية تسوية، فإنه قد يلزم في ضوء استعراض مجلس الأمن تنقيح احتياجات لجنة مكافحة الإرهاب لعام 2003.
    aunque la Comisión había previsto hacerlas en Zagreb, se convino en tratar de encontrar para ellas un lugar que fuera aceptable para la administración de la " República Serbia de Krajina " . UN وعلى الرغم من أن اللجنة اعتزمت اجراء الفحوصات بعد الوفاة في زغرب، وافقت اللجنة على البحث عن مكان لاجراء هذه الفحوصات يكون مقبولا لادارة جمهورية كرايينا الصربية.
    aunque la Comisión no tiene pruebas suficientes para llegar a una conclusión respecto de su importancia, está convencida de que esa información es correcta. UN وفي حين أن اللجنة ليست لديها أدلة كافية للتوصل إلى استنتاجات بشأن معنى هذه التقارير فهي متأكدة من صحتها.
    aunque la Comisión se empeña en que así ocurra, hay oportunidades en que puede que se solicite una votación. UN وفي حين أن اللجنة تسعى الى اتخاذ اﻹجراءات بتوافق اﻵراء، فهناك مناسبات قد يُطلب فيها إجراء تصويت.
    aunque la Comisión aprobó ese parecer, se convino en que esas cuestiones debían ser ulteriormente examinadas en el contexto del examen del artículo 15. UN ومع أن اللجنة وافقت على ذلك الرأي، فقد اتفق على أنه ينبغي زيادة النظر في تلك المسائل في سياق مناقشة المادة 15.
    El presente informe abarca varias operaciones, aunque la Comisión Consultiva considera que en el futuro podrá ser necesario examinar algunas de las operaciones de mantenimiento de la paz más grandes separadamente. UN ويشمل هذا التقرير عدة عمليات، رغم أن اللجنة الاستشارية تعتقد أن بعضا من عمليات حفظ السلم اﻷكبر حجما قد يتعين تناولها بصورة مستقلة مستقبلا.
    Las comunicaciones que se analizan actualmente tienen también una dimensión internacional, aunque la Comisión aún no está en condiciones de presentar conclusiones definitivas sobre la importancia de esas llamadas en la etapa actual. UN وللاتصالات التي يجري تحليلها بُعد دولي أيضا، وإن كانت اللجنة غير قادرة على التوصل في هذه المرحلة إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بمدى أهمية هذه الاتصالات.
    aunque la Comisión Consultiva recomendó en el pasado que se aceptaran propuestas similares, considera que las propuestas de este tipo deberían examinarse caso por caso. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية قد أوصت بقبول اقتراحات مماثلة في الماضي، فإنها ترى ضرورة النظر في كل اقتراح على حدة.
    aunque la Comisión de Servicios Financieros no llegó a prohibir las acciones al portador, sí decidió restringir su movilidad. UN ورغم أن لجنة الخدمات المالية لم تصل إلى حد حظر الأسهم لحاملها فقد قررت تقييد تداولها.
    Además, aunque la Comisión de Verificación de Poderes actúa a título independiente, la Comisión de Instituciones Nacionales facilita también su labor hasta donde se permiten sus recursos. UN وإضافة إلى ذلك، ومع أن لجنة وثائق التفويض تعمل بصفة مستقلة، فإن فريق المؤسسات الوطنية يعمل على تيسير عملها في حدود ما تسمح به موارده.
    aunque la Comisión entiende la carga de trabajo que tiene la Secretaría, opina que ese examen será de escaso valor si se realiza después de los presupuestos y cuando las estructuras administrativas ya se han aprobado y establecido. UN ولئن كانت اللجنة تتفهم ضغط العمل الذي تواجهه الأمانة العامة، فإنها ترى بأن ذلك الاستعراض لن تكون له قيمة تذكر إذا تم بعد الموافقة على الميزانيات بل وبعد الموافقة على الهياكل الإدارية وإرسائها.
    En particular, sólo está prevista una reunión oficiosa en la presente semana sobre la escala de cuotas, aunque la Comisión ha dedicado un tiempo considerable a la cuestión en sus sesiones oficiales. UN فعلى وجه الخصوص، لم يخصص في هذا الاسبوع إلا جلسة غير رسمية واحدة لجدول اﻷنصبة المقررة على الرغم من أن اللجنة قد أمضت وقتا طويلا بشأن هذه المسألة في جلساتها الرسمية.
    No ha mejorado la aplicación por parte del Gobierno de las recomendaciones de la Comisión, aunque la Comisión acogió con satisfacción el compromiso del Primer Ministro de que daría instrucciones a los funcionarios del Gobierno para que lo hicieran. UN ولم يتحسن مستوى تنفيذ الحكومة لتوصيات اللجنة، مع أن اللجنة رحبت بموقف رئيس الوزراء الذي التزم شفويا بإصدار تعليماته للمسؤولين الحكوميين كي يفعلوا ذلك.
    Sin embargo, ese porcentaje con frecuencia fue superado, aunque la Comisión procuró aliviar los cambios más drásticos mediante el proceso de mitigación. UN على أنه من حيث الممارسة كثيرا ما تم تجاوز هذا المبدأ التوجيهي، بالرغم من أن اللجنة حاولت التخفيف من أشد التغييرات من خلال عملية لتخفيف العبء.
    aunque la Comisión Consultiva considera positivas estas medidas, le parece que no son suficientes, habida cuenta de las necesidades de supervisión de un proyecto de construcción tan complejo. UN في حين أن اللجنة الاستشارية تعتبر هذه التطورات إيجابية، فإنها تعتقد أنها تقصُـر عما هو ضروري من حيث الرقابة على هذا المشروع الإنشائي المعقد.
    aunque la Comisión de Administración Pública ya está consciente de la necesidad de corregir los actuales desequilibrios entre el hombre y la mujer, es probable que se implanten en el futuro más medidas oficiales de acción afirmativa. UN وفي حين أن لجنة الخدمة العامة على وعي بالفعل بالحاجة إلى علاج هذا الاختلال القائم بين الجنسين، فمن المرجح أن يتم في المستقبل تنفيذ المزيد من التدابير الرسمية لﻹجراء اﻹيجابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus