"aunque la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعلى الرغم من أن المجتمع
        
    • ورغم أن المجتمع
        
    • ومع أن المجتمع
        
    • وبالرغم من أن المجتمع
        
    • على الرغم من أن المجتمع
        
    • الرغم من أن المجتمعات المحلية
        
    • إنه رغم أن المجتمع
        
    • وبينما أعرب المجتمع
        
    aunque la comunidad internacional ha prestado apoyo para el desarrollo de África, es necesario que la asistencia aumente de manera sustancial y sea más eficaz. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قدم الدعم لتنمية أفريقيا، ينبغي زيادة تلك المساعدة بصورة كبيرة وجعلها أكثر فعالية.
    aunque la comunidad internacional en su conjunto está avanzando hacia la abolición de la pena capital en el derecho y en la práctica, algunos Estados Miembros siguieron utilizando esa pena durante el período que se examina. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية، فإن بعض الدول الأعضاء استمرت في استخدام عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    aunque la comunidad internacional ha aprobado muchas resoluciones para hacer frente a ese problema, la situación ha cambiado muy poco. UN ورغم أن المجتمع الدولي اتخذ قرارات متعددة لمواجهة هذه القضية، فإنه لم يحدث أي تغيير يذكر.
    aunque la comunidad internacional ha acogido favorablemente esa iniciativa, Hamas ha correspondido con un gesto de violencia injustificada. UN ورغم أن المجتمع الدولي رحب بهذه الخطوة، فقد ردت حماس هذه البادرة بعنف لا مبرر له.
    aunque la comunidad internacional ha actuado de manera relativamente rápida por lo que respecta al establecimiento de esos tribunales, no ha actuado con la suficiente celeridad para los millares de víctimas que han sufrido y muerto en condiciones deplorables. UN ومع أن المجتمع الدولي قد تصرف بسرعة نسبيا بإنشائه لهاتين المحكمتين، فإنه لم يتصرف بالسرعة الكافية بالنسبة الى آلاف الضحايا الذين عانوا العذاب أو هلكوا في ظروف مروعة.
    aunque la comunidad internacional ha señalado en varias ocasiones que todas las partes en el conflicto son responsables de violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, se ha destacado expresamente lo siguiente: UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد لاحظ في مناسبات عديدة أن جميع جوانب الصراع مسؤولة عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، إلا أنه أشير بصفة خاصة الى أن:
    21. aunque la comunidad internacional en su conjunto está avanzando hacia la abolición de la pena capital en el derecho o en la práctica, algunos Estados siguen utilizando esta pena. UN 21- على الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة، فإن بعض الدول لا تزال تستخدم عقوبة الإعدام.
    Y su vulnerabilidad aumenta con las obras de desarrollo de infraestructura y extracción de recursos que frecuentemente tienen lugar dentro o cerca de sus tierras y territorios, aunque la comunidad misma a menudo no intervenga para nada en la creación del riesgo añadido. UN ومما يجعلها أكثر ضعفاً هو أن تنمية الهياكل الأساسية واستخراج الموارد الطبيعية كثيراً ما يجريان في أراضيها وأقاليمها أو بالقرب منها، وذلك على الرغم من أن المجتمعات المحلية نفسها كثيراً ما لا تشارك في إيجاد الخطر الإضافي.
    aunque la comunidad internacional se regocijó ante el acuerdo trascendental que se alcanzó a comienzos de este año a fin de redesplegar las fuerzas israelíes de Hebrón, lamentablemente ese optimismo duró poco tiempo. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي هلل لتحقيق الاتفاق الهام جدا القاضي بإعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية من الخليل في بداية هذا العام، فإن ذلك التفاؤل عمﱠر لﻷسف فترة قصيرة.
    aunque la comunidad internacional, y en particular las organizaciones internacionales, realiza esfuerzos sistemáticos conducentes a resolver los conflictos, debemos reconocer que tales esfuerzos a veces quedan cortos en alcanzar las metas propuestas. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي، لا سيما منه المنظمات الدولية، يضطلع بجهود منهجية لحل الصراعات، فإن علينا أن نعترف بأن تلك الجهود قد لا ترقى أحيانا إلى مستوى الأهداف المنشودة.
    aunque la comunidad internacional celebra con razón que ciertas Potencias estén dispuestas a reducir sus existencias de ojivas desplegadas operativamente, se cuestiona la eficacia real de un desarme unilateral que no es irreversible. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد رحب عن صواب برغبة دول معينة في خفض مخزوناتها من الرؤوس الحربية الموزعة للعمليات، هناك تساؤلات بشأن الفعالية الحقيقية لنزع السلاح من جانب واحد يمكن عكسه.
    aunque la comunidad internacional fue muy generosa en su respuesta tras la erupción del volcán Nyirangongo en Goma, en enero de 2002, se necesitan con urgencia más contribuciones para financiar las actividades definidas en el llamamiento unificado. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي أبدى سخاء جماً في استجابته جراء انفجار نييرانغونغو في غوما في كانون الثاني/يناير، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى التبرعات لتمويل الأنشطة المحددة في النداء الموحد.
    84. aunque la comunidad internacional ha reconocido el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, no ha hecho nada por su realización. UN 84 - وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي اعترف بحق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره، إلا أنه لم يفعل شيئاً لتنفيذ هذا الحق.
    aunque la comunidad internacional puede observar con satisfacción que ha disminuido el número de conflictos armados en el mundo, no podemos olvidar que aún están en curso diversas operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد يرحب بانخفاض عدد الصراعات المسلحة في العالم، فلا يمكن أن يغيب عن بالنا أن العديد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ما زالت قائمة.
    aunque la comunidad internacional ha adoptado en los últimos años varias convenciones relativas al medio ambiente, los compromisos correspondientes quedan fuera del ámbito del presupuesto ordinario de la Organización. UN ورغم أن المجتمع الدولي قد اعتمد في السنوات اﻷخيرة العديد من الاتفاقيات المتصلة بالبيئة، فإن هذه الالتزامات تقع خارج نطاق الميزانية العادية للمنظمة.
    aunque la comunidad internacional ha atendido la necesidad de que se lleven a cabo investigaciones, se debe seguir prestando atención a las medidas preventivas y correctivas. UN ٣٣ - ورغم أن المجتمع الدولي يلبي الحاجة إلى إجراء تحقيقات، فإنه يجب إيلاء عناية متواصلة للتدابير الوقائية والعلاجية.
    aunque la comunidad internacional sigue proporcionando servicios para los refugiados palestinos, éstos observan que les falta una protección verdadera porque no entran en el ámbito de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ورغم أن المجتمع الدولي يواصل تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين، يلاحظ اللاجئون عدم توفير حماية كافية لهم لأنهم غير مشمولين بالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    aunque la comunidad internacional ha sido testigo de masacres de proporciones que rozan el genocidio cometidas en la República Democrática del Congo y Liberia, nuestra reacción ante ellas ha sido vacilante y tardía. UN ومع أن المجتمع الدولي شهد مجازر أوشكت على اتخاذ أبعاد لها علاقة بالإبادة الجماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، فإن مواجهتنا لها اتسمت بالتردد والبطء.
    aunque la comunidad internacional ha participado activamente en la cooperación internacional, el mundo se sigue enfrentando a la grave realidad de que muchas personas padecen hambre, enfermedades, las consecuencias del cambio climático y otros problemas de alcance mundial, y que no pueden vivir en condiciones dignas. UN ومع أن المجتمع الدولي ما انفك يشارك بنشاط في التعاون الدولي، ما زال العالم يواجه الواقع المرير الذي يعاني فيه كثير من الناس من المجاعة والأمراض وتغير المناخ وغيرها من التحديات العالمية، ولا يستطيعون العيش بكرامة.
    aunque la comunidad internacional ha subrayado la interdependencia y el carácter complementario del medio ambiente y el desarrollo, a menos que se movilicen recursos suficientes para la ejecución del Programa 21, será muy difícil lograr el desarrollo sostenible. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد شدد على ترابط التنمية والبيئة وتكاملهما، فإن تحقيق التنمية المستدامة سيكون صعبا جدا ما لـم تجـر تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    " aunque la comunidad mundial se ha solidarizado para la lucha contra otras epidemias (como el VIH y la tuberculosis), sigue sin responder de la misma manera a la epidemia de violencia contra la mujer. UN " على الرغم من أن المجتمع العالمي قد احتشد لمواجهة أوبئة أخرى (مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسل)، فإنه لا يزال يَقصُر عن الاستجابة بنفس الطريقة لوباء العنف ضد المرأة.
    Y su vulnerabilidad aumenta con las obras de desarrollo de infraestructura y extracción de recursos que frecuentemente tienen lugar dentro o cerca de sus tierras y territorios, aunque la comunidad misma a menudo no intervenga para nada en la creación del riesgo añadido. UN ومما يجعلها أكثر ضعفاً هو أن تنمية الهياكل الأساسية واستخراج الموارد الطبيعية كثيراً ما يجريان في أراضيها وأقاليمها أو بالقرب منها، وذلك على الرغم من أن المجتمعات المحلية نفسها كثيراً ما لا تشارك في إيجاد الخطر الإضافي.
    Además, aunque la comunidad internacional ha reconocido la importancia de hacer frente a la delincuencia internacional organizada y al terrorismo, hay una enorme diferencia entre el programa de trabajo del Centro para la Prevención de la Delincuencia Internacional y el nivel de recursos necesarios para su ejecución. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة واﻹرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.
    aunque la comunidad internacional ha opuesto objeciones a la confiscación de suministros de ayuda humanitaria por parte del Gobierno, el Consejo Noruego para los Refugiados ha indicado que se retirará de Darfur. UN وبينما أعرب المجتمع الدولي عن رفضه لمصادرة الممتلكات الإنسانية من جانب الحكومة، فإن المجلس أعلن أنه سينسحب من دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus